João 14
Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ
1 Yesus padhai lii tabha hari, peka na, “Dꞌara miu baku susa. Parcaya mi Ama Lamatua, aa parcaya mi Jaꞌa kahèi.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ètu èmu Ama Ku abhu kama ae-ae. Ladhe era dꞌai boe, tatu Jaꞌa peka le dènge miu. Neꞌe ne, Jaꞌa neo laku sadia tèke era hia miu ètu nèi.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Ladhe Jaꞌa laku aa sadia kore era pea hia miu, pe Jaꞌa lèpa hari mai kore miu ho lati pea asa nèi. Dènge jꞌara neꞌe, ladhe Jaꞌa ètu mia, na, miu ètu èèna kahèi.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Miu meꞌa le jꞌara asa era dhu Jaꞌa neo laku.”
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Te ngaa Tomas karèi, peka na, “Ama! Jiꞌi ngeꞌa boe Ama neo lamu mia. De tasamia ka jiꞌi ngeꞌa jꞌara ho laꞌa asa nèi?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Hèia Yesus dhaa, aku Nèngu na, “Abhu boe jꞌara leo dhu bisa nèti dhèu asa Ama ètu sorga. Dhodhoka re Jaꞌa mesa-mesa ku. Te Jaꞌa ne ka jꞌara asa Ama Lamatua. Jaꞌa ne ka kapua mamola. Aa Jaꞌa neꞌe ka dhu hia dhèu mamuri dhu lèke.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Ladhe miu tadhe mèu Jaꞌa, na, miu tadhe Ama Ku kahèi. De karèi nèti deo neꞌe ne, miu tadhe Nèngu le, dènge mèdhi Ne kahèi.”
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Pelipus manèngi, peka na, “Ama Mese! Padꞌelo ku Ama Mu dènge jiꞌi! Te èèna dꞌai le.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Hèia Yesus peka dènge ne, aku Nèngu na, “Pelipus. Jaꞌa sama-sama dènge miu nèbhu nare sange neꞌe, te ngaa miu tadhe iia mèka Jaꞌa, do? Te dhèu dhu nèdhi le Jaꞌa, èèna sama sèmi nèngu nèdhi le Ama Ku. De, nga tao ka deo na èu peka na, ‘Padꞌelo ku Ama Mu dènge jiꞌi’?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Tasamia kèna? Lodꞌo Jaꞌa peka na, Jaꞌa paꞌèki dènge Ama, aa Ama paꞌèki dènge Jaꞌa, èu parcaya Jaꞌa, do aadꞌo? Lii padhai dhu Jaꞌa peka dènge miu sèra, mai boe nèti Jaꞌa mesa ku, te ngaa mai nèti Ama Ku. Aa Na pake Jaꞌa sèna ka sabꞌa taruu sasabꞌa-laꞌa Na.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Parcaya la mi Jaꞌa ropa Jaꞌa peka na, Jaꞌa dhu paꞌèki dènge Ama Ku, aa Nèngu paꞌèki dènge Jaꞌa kahèi. Te ngaa ladhe miu bisa boe parcaya sèmi èèna, na, parcaya la Jaꞌa, lula miu mèdhi le jꞌara-jꞌara dhu Jaꞌa tao.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Lii padhai Jaꞌa se, lèke! Te dhèu dhu parcaya Jaꞌa, èèna na nèngu bisa tao jꞌara dhu Jaꞌa tao kahèi. Te ngaa, lula Jaꞌa laku asa Ama Ku, ka ngaa dhu dhèu tao sèra, kapai risi nèti dhu Jaꞌa tao.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Miu dhu paꞌèki dènge Jaꞌa, unu hak pake kolongara Jaꞌa. De ladhe miu sabajꞌa sadꞌi manèngi ngaa èèna ka, pake la kolongara Jaꞌa, pe èèna na Jaꞌa tao hia miu. Dènge jꞌara ne, Jaꞌa dedꞌe Ama Ku padedha-dedha, sèna ka hudꞌi laa dhèu aaꞌi-aaꞌi reꞌa.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Jaꞌa peka hari ca tèka: miu sabajꞌa ho sadꞌi manèngi ngaa èèna ka, pake kolongara Jaꞌa, èèna na Jaꞌa tao hia miu.”
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Yesus peka tabha hari, aku Nèngu na, “Ladhe miu sue Jaꞌa, na, miu tao madhutu lii paredha Jaꞌa sèra.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 — ausente —
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 — ausente —
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Dènge sèmi èèna, Jaꞌa tèke eele boe miu mesa mi, nuka sèmi ana lalu-eela. Te ngaa sanèdꞌe, te bèli-camèdꞌa Jaꞌa lèpa hari mai asa miu.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Nèbhu heka, dhèu leo ètu rai-haha ne rèdhi heka Jaꞌa. Te ngaa miu mèdhi Jaꞌa. Lula Jaꞌa mamuri hari, miu abhu mamuri dhu lèke kahèi.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Aa ladhe lodꞌo Jaꞌa mamuri hari, miu meꞌa mèu, na, Jaꞌa paꞌèki dènge Ama Ku; miu paꞌèki dènge Jaꞌa; aa Jaꞌa paꞌèki dènge miu kahèi.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Dhèu dhu sèmi rare, aa tao madhutu lii paredha Jaꞌa sèra, na, nèngu ka dhu sue Jaꞌa. Aa Ama Ku sue kahèi dhèu dhu sue Jaꞌa. Jaꞌa sue dhèu èèna kahèi, aa padꞌelo iisi Jaꞌa dènge ne.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Ètu era ne, abhu dhèu èci, ngara na Yudas. Nèngu ne, Yudas Iskariot boe. Ropa na tadèngi lii padhai Yesus, hèia na karèi, aku nèngu na, “Ama neo padꞌelo iisi mi jiꞌi. Te ngaa tasamia ka Ama padꞌelo boe iisi mi dhèu leo ètu rai-haha ne?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Yesus dhaa, na, “Sèmi neꞌe. Dhèu dhu sue Jaꞌa, nuka dhèu dhu tao madhutu Lii Holo-Nori Jaꞌa. Ama Ku sue nèngu kahèi. Ka Jaꞌa dènge Ama Ku mamuri dꞌara èci dènge ne.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Te ngaa dhèu dhu sue boe Jaꞌa, nèngu madhutu boe Lii Holo-Nori Jaꞌa kahèi. Aaꞌi-aaꞌi dhu miu tadèngi nèti Jaꞌa, mai boe nèti Jaꞌa, te ngaa mai nèti Ama Ku dhu pua Jaꞌa.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Neꞌe ne Jaꞌa bera-bera dènge miu era. Nèti èèna ka, Jaꞌa peka tèke jꞌara seꞌe dènge miu.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Te ngaa èèna na, Ama Ku pua mai ca Dhèu Era Sarai-Maena, nuka Roh Mola-Mèci Na. Roh neꞌe ka dhu gati Jaꞌa ètu rai-haha ne. Sasabꞌa Na, nuka: ajꞌa-nori miu madha jꞌara aaꞌi-aaꞌi ra, dènge pasanèdꞌe miu jꞌara-jꞌara dhu Jaꞌa padhue-padhai le dènge miu.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Pe, ladhe dꞌai lodꞌo Jaꞌa laku, Jaꞌa tao dꞌara miu ho mamuri padame dènge mera-milu. Dhoka Jaꞌa mesa ku dhu bisa tao dꞌara mera-milu sèmi èèna. Aaꞌi-aaꞌi dhu ètu rai-haha ne bisa boe tao rare dꞌara miu mera-milu sèmi èèna. De miu baku susa, aa baku madhaꞌu.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Miu tadèngi mèdhi le, dhu Jaꞌa peka dènge miu, na, ‘Jaꞌa tèke eele miu, te ngaa èèna na mai hari.’ Dꞌara miu baku susa. Te ladhe miu sue Jaꞌa, na, dꞌara miu karejꞌe-karae, lula Jaꞌa laku asa Ama Ku. Ama Ku kapai risi nèti Jaꞌa ne.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Sanèdꞌe, te Jaꞌa dhu peka mema le dènge miu. Dènge jꞌara neꞌe, ladhe jꞌara se jꞌajꞌi ku, na, miu bisa parcaya Jaꞌa.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Nèbhu heka, Jaꞌa padhai lii heka dènge miu. Te dhèu aae nidhu dhu mai le. Nèngu nèdꞌu paredha ètu rai-haha ne, te ngaa koasa na lèke boe Jaꞌa.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Masi ka nidhu ne mai, te ngaa Jaꞌa sabꞌa taruu madhutu paredha Ama Ku. Neꞌe ne ka dhu padꞌelo dènge dhèu ètu rai-haha ne, na, Jaꞌa sue Ama Ku titu kèna.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.