Hebreus 9

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jaꞌa neo pasanèdꞌe miu sèmi neꞌe: lodꞌo Ama Lamatua paꞌèki hiu-hiu lii pajaji dènge bèi-baki èdhi, Nèngu papuru atora kahèi, sèna ka ra tao era manèngi-mangajꞌi, ho ra bisa pahaha iisi mi Nèngu madhutu dadꞌèi atora sèra.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Ètu era manèngi-mangajꞌi ne, abhu madha èmu dènge paleo aae cue. Ètu dꞌara kama re madha nèti paleo ne, abhu era tatèka labhu dènge mei èci dhu ama agama tèke roti dhu rèngu neo hia Ama Lamatua. Kama re madha ne, ra peka na, Kama Mola-Mèci Ama Lamatua.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Abhu kahèi bèla bhabhiri kapai ca bèla dhu paꞌabhe kama leo èci, dhu ra peka na, Kama Luri Mola-Mèci Ama Lamatua.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Re madha bèla bhabhiri ne, abhu mei hualaa cue, era tunu raa ajꞌu hèu mèngi hia Ama Lamatua. Aa ètu dꞌara Kama Luri Mola-Mèci èèna, abhu boaraka hualaa èci, dhu ra peka na, Boaraka Pajaji. Ètu dꞌara boaraka ne, rèngu tao mèdha uuru sèra, sèna ka pasanèdꞌe dhèu lula-nèti jꞌara lii pajaji Ama Lamatua dhu Na paꞌèki dènge rèngu. Ètu era neꞌe, abhu kahèi toples hualaa cue dhu isi roti manna. Roti neꞌe ka dhu uru èèna Ama Lamatua papuru mai nèti dedha-liru hia mi bèi-baki èdhi, lodꞌo rèngu manganga ètu dꞌara padꞌa sodꞌa. Ètu dꞌara boaraka ne, abhu kahèi tatea unu Harun, dhu uru èèna subꞌu dadana hiu. Abhu kahèi hadhu kabela, dhu uru èèna Ama Lamatua pake ho dule atora Na dhu pangèdꞌu mi Musa.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Ètu katanga boaraka ne, abhu dhu dule rupa dua ana dhèu dhu saraga titu kèna. Ana dhèu se, rupa ra nuka sèmi ana pajuu nèti sorga dhu dènge èla, dhu titu baa èla, ho bhiri boaraka ne, lula era ne jꞌajꞌi mi tadha, ho padꞌelo rasa kasia Ama Lamatua mi dhèu rai-haha. Te ngaa limuri ne, jaꞌa pamadhera heka lii lole nèti mèdha-panyau se.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Rèngu pangèci mèdha-panyau ètu dꞌara Paleo Manèngi-Mangajꞌi Ama Lamatua mema sèmi èèna ka. Bèli-bèli, ama agama sèra maso-kalua kama re madha ne, sèna ka ra pakako sasabꞌa ra ètu èèna.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Te ngaa dhodhoka kètu kapai risi agama Yahudi di, dhu bisa maso laꞌe asa dꞌara Kama Luri Mola-Mèci èèna. Aa nèngu maso leli boe, te ngaa maso sa dꞌara dhoka ca tèu ca tèka. Aa ladhe na maso, nèngu hudꞌi nèti dènge raa badha korban, ho pici asa katanga Boaraka Pajaji ne. Sasoa nèti raa ne, sèna ka Ama Lamatua saku eele sasala-sasigo nèti kètu agama dènge dhèu-dhèu unu na aaꞌi-aaꞌi, masi ka sasala dhu rèngu adꞌu-ue dènge boe dꞌara maseꞌa.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Ama Lamatua pake le Roh Mola-Mèci Na, sèna ka hia èdhi teꞌa, na, ladhe bèla bhabhiri abhu era ètu jꞌara maso asa dꞌara Kama Luri Mola-Mèci èèna, sasoa na, dhèu rai-haha bisa mèka maso asa madha Ama Lamatua, ladhe pake atora dhui era.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Seꞌe se jꞌajꞌi mi conto dhu Roh Lamatua pake, sèna ka ajꞌa-nori èdhi dhu mamuri limuri ne. Uru èèna, bèi-baki èdhi rèti mèdha persembahan dènge badha korban rèngu asa ama agama, sèna ka Ama Lamatua saku eele sasala ra. Masi ka rèti korban ae-ae sèmi èèna, te ngaa korban sèra bisa boe pamèu dꞌara ra, aa bisa boe paꞌele rasa sala ètu dꞌara rèngu.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 De, ngaa dhu rèngu tao sèra, dhoka madhutu atora agama di. Abhu atora dhu paredha, peka na, rèngu bisa boe raꞌa neꞌe, aa bisa boe rinu èèna. Abhu atora dhu leo peka na, rèngu hudꞌi pamèu ku ngiꞌu ra dènge mèdha dhu ra pake madhutu dadꞌèi atora. Aa te ngaa, madhutu iia-iia na, atora aaꞌi-aaꞌi sèra, ator dhoka ngiꞌu re liꞌu di, te ngaa ator boe dꞌara dhèu. Masi ka sèmi èèna, te ngaa atora sèra hudꞌi pakako taruu, toke Ama Lamatua gati dènge atora dhu hiu.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Te ngaa limuri ne abhu le Dhèu dhu uru èèna Ama Lamatua padhadha tèke, nuka Kristus. Na mai le sèna ka jꞌajꞌi kètu agama kapai risi èdhi, aa Na tao le jꞌara dhu beꞌa hia èdhi. Na pakako sasabꞌa-laꞌa Na, sama sèmi kètu agama rupa dhui, te ngaa Na sabꞌa ètu era sabajꞌa dhu beꞌa risi eele. Era manèngi-mangajꞌi Na, ètu boe rai-haha ne, te jꞌajꞌi boe nèti paꞌue-ai dhèu rai-haha.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Kristus maso asa dꞌara Kama Luri Mola-Mèci èèna kahèi, ho paraga dènge Ama Lamatua, sama sèmi dhu kètu kapai risi agama dhu rupa dhui se tao ca tèu ca tèka. Aa lodꞌo Na maso laꞌe, Na nèti raa hia Ama Lamatua kahèi. Te ngaa raa ne leko-leo. Te Kristus nèti boe raa badha korban. Dhu nèti, nuka raa Nèngu unu Na, lula Nèngu madhe le jꞌajꞌi korban hia èdhi. Te ngaa Kristus maso, nèti raa Na dhoka ca tèka di, sèna ka patabuli eele èdhi nèti koasa sasala-sasigo èdhi toke dꞌai mia-mia laꞌe.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 De raa Kristus èèna, mema kabꞌua risi nèti raa badha. Te madhutu atora Musa, dhèu dhu tao sala sèra, kajꞌalu, ka nia boe maso ho manèngi-mangajꞌi mi Ama Lamatua. Rèngu hudꞌi lasi ku asa kètu agama ho tao korban, sèna ka raa korban se pamèu hari rèngu. Nèti korban sèra, ae ka dhu pake raa kahibꞌi dènge raa sapi. Abhu kahèi atora èci, dhu peka na, ladhe dhèu goi lèke dhèu madhe, nèngu kajꞌalu ètu madha Lamatua. Ladhe na neo hari jꞌajꞌi mola-mèci, kètu agama hudꞌi nare ku ahu sisa nèti sapi èni dhu ra tunu. Èle, na nèti ahu èèna, ho laꞌe cebꞌe asa dhèu dhu kajꞌalu èèna, ho sèna ka na mola-mèci hari.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 De ladhe raa badha bisa tao dhèu jꞌajꞌi mola-mèci, risi-risi hari dènge raa Kristus! Te raa Kristus èèna ka dhu patalale èdhi nèti koasa sasala-sasigo, aa pamèu dꞌara èdhi kahèi. Te sasala èdhi ka dhu cèri eele èdhi nèti Ama Lamatua. Lodꞌo Yesus Kristus madhe sèmi èèna, Roh Ama Lamatua dhu mamuri taa-taa, soru-bara Ne, sèna ka Na soro iisi Na asa Lamatua, nuka sèmi badha korban dhu dènge boe tadha karehe ciki sa hèi ètu ngiꞌu na. De limuri ne èdhi bisa le pahaha iisi dènge dꞌara kateme mi Ama Lamatua dhu mamuri dènge boe too-lane.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Lula raa Kristus dhu kabꞌua risi eele èèna, ka Ama Lamatua pake Ne, ho ator lii pajaji hiu hia mi dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu Ama Lamatua paroa nare si, jꞌajꞌi dhèu unu Na. Te lodꞌo Kristus madhe ho hia mamuri mi dhèu, Nèngu sui nare kahèi bèi-baki èdhi nèti sasala dhu ra adꞌu-ue uru-uru sèra, lodꞌo Ama Lamatua paꞌèki lii pajaji dhui dènge ra. Nèti èèna ka, rèngu bisa mamuri taa-taa dènge Ama Lamatua kahèi.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Jaꞌa pakasame dènge dhèu abhu pusaka, nuka sèmi ca dhèu ama dhu tao sasuri pajaji, ho hia ana na pusaka. Te ngaa ladhe ama na madhe, heka ana èèna abhu pusaka sèra.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Te ladhe ama na dhae madhe mèka, ana na bisa mèka abhu pusaka dhu ama na padhadha ètu dꞌara sasuri pajaji èèna.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Èci èèna ka dènge lii pajaji Ama Lamatua dhu partama, dhu Na paꞌèki dènge bèi-baki èdhi sèra. Ladhe abhu dhu madhe uuru, heka rèngu abhu ngaa dhu Lamatua jaji. Nèti èèna ka, korban rèngu pake raa badha ho jꞌajꞌi mi tadha, peka na, abhu dhu madhe le.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Uru èèna, Musa oru nare bèi-baki èdhi, ka na peka aaꞌi paredha dhu abhu ètu dꞌara atora dhu Lamatua papuru mai. Èle èèna ka, Musa roro sapi dènge kahibꞌi sèna ka nare raa, ka na pabꞌali dènge èi. Musa nare dhari mea kahèi, ka na paꞌèki dènge pèri-pèri ana aajꞌu dhu rèu lutu. Hèia na cèbꞌu asa dꞌara raa èèna, ka pici mi Sasuri Lamatua, aa mi dhèu unu na aaꞌi-aaꞌi si.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Lodꞌo Musa pici raa ne, na padhai lii kahèi, peka na, “Raa neꞌe ne jꞌajꞌi mi tadha, dhu peka na, Ama Lamatua dhu paꞌèki lii pajaji dènge miu. Ladhe miu madhutu aaꞌi paredha Na, bèli-camèdꞌa Nèngu hia aaꞌi dhu Na pajaji le sèra.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Musa pici raa asa Paleo Manèngi-Mangajꞌi kahèi, dènge asa mèdha aaꞌi-aaꞌi ètu sèra, dhu ra pake ho pahaha iisi mi Ama Lamatua.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Te madhutu atora Lamatua, aaꞌi-aaꞌi dhu kajꞌalu hudꞌi pamèu ku pake raa. Nèti èèna ka, ladhe dhèu rai-haha neo jꞌajꞌi mola-mèci nèti sasala ra, hudꞌi dènge ku raa korban.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Ngaa dhu jaꞌa lole nèti jꞌara bèi-baki èdhi dènge Paleo Manèngi-Mangajꞌi, seꞌe se dhoka conto di, sèna ka èdhi bisa teꞌa mèu, era manèngi-mangajꞌi Ama Lamatua dhu asli ètu sorga. Te ladhe kètu agama rupa dhui neo lasi asa dꞌara Paleo èèna ho manèngi-mangajꞌi mi Ama Lamatua, rèngu hudꞌi pamèu aaꞌi-aaꞌi ku pake raa badha korban. Era manèngi-mangajꞌi Ama Lamatua ètu sorga kahèi hudꞌi mèu taruu-taruu. Te ngaa hudꞌi pake ku raa korban dhu kabꞌua risi eele nèti raa badha.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Kama Luri Mola-Mèci dhu Kristus maso èèna, ètu boe dꞌara Paleo Manèngi-Mangajꞌi dhu dhèu rai-haha tao. Te Paleo dhu ètu rai-haha èèna, dhoka conto di nèti dhu asli. Te ngaa Kristus laꞌe unu Na asa sorga ho sarii èdhi ètu madha Ama Lamatua.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Uru èèna, kètu kapai risi agama hudꞌi maso ku laꞌe asa dꞌara Kama Luri Mola-Mèci èèna ca tèu ca tèka, aa nèti dènge raa badha hia Ama Lamatua. Te ngaa Kristus aadꞌo sèmi èèna. Te Nèngu parluu maso dhoka ca tèka di, nèti dènge raa Nèngu unu Na.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Te ladhe tèu mai-tèu mai, hudꞌi Na maso sama sèmi kètu agama dhu uru sèra, sasoa na, Nèngu hudꞌi madhe ku pahari-pahari karèi nèti jꞌajꞌajꞌi rai-haha toke deo neꞌe, sèna ka saku eele aaꞌi sasala nèti dhèu èci-èci. Te ngaa Na tao boe sèmi èèna. Te ropa dꞌai lodꞌo na, Nèngu madhe jꞌajꞌi korban dhoka ca tèka èèna di, ho core eele aaꞌi sasala dhu dhèu adꞌu-ue.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Dhu lèke ka, dhèu rai-haha madhe dhoka ca tèka di. Èle èèna, nèngu hudꞌi laꞌe asa madha Ama Lamatua ho Ama Lamatua parisa ne.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Sèmi èèna kahèi Kristus. Nèngu madhe, aa saraka ngiꞌu Na ho jꞌajꞌi korban ca tèka èèna ka. Aa bèli-camèdꞌa Na lèpa hari mai. Te ngaa Na mai uri heka sasala dhèu, lula Na tao paꞌèle aaꞌi le sasabꞌa èèna. Te ngaa dhu Na uri, nuka pala mamuri hia mi dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu sanao-maena mi Nèngu.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.