Hebreus 9

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jaꞌa neo pasanèdꞌe miu sèmi neꞌe: lodꞌo Ama Lamatua paꞌèki hiu-hiu lii pajaji dènge bèi-baki èdhi, Nèngu papuru atora kahèi, sèna ka ra tao era manèngi-mangajꞌi, ho ra bisa pahaha iisi mi Nèngu madhutu dadꞌèi atora sèra.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Ètu era manèngi-mangajꞌi ne, abhu madha èmu dènge paleo aae cue. Ètu dꞌara kama re madha nèti paleo ne, abhu era tatèka labhu dènge mei èci dhu ama agama tèke roti dhu rèngu neo hia Ama Lamatua. Kama re madha ne, ra peka na, Kama Mola-Mèci Ama Lamatua.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Abhu kahèi bèla bhabhiri kapai ca bèla dhu paꞌabhe kama leo èci, dhu ra peka na, Kama Luri Mola-Mèci Ama Lamatua.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Re madha bèla bhabhiri ne, abhu mei hualaa cue, era tunu raa ajꞌu hèu mèngi hia Ama Lamatua. Aa ètu dꞌara Kama Luri Mola-Mèci èèna, abhu boaraka hualaa èci, dhu ra peka na, Boaraka Pajaji. Ètu dꞌara boaraka ne, rèngu tao mèdha uuru sèra, sèna ka pasanèdꞌe dhèu lula-nèti jꞌara lii pajaji Ama Lamatua dhu Na paꞌèki dènge rèngu. Ètu era neꞌe, abhu kahèi toples hualaa cue dhu isi roti manna. Roti neꞌe ka dhu uru èèna Ama Lamatua papuru mai nèti dedha-liru hia mi bèi-baki èdhi, lodꞌo rèngu manganga ètu dꞌara padꞌa sodꞌa. Ètu dꞌara boaraka ne, abhu kahèi tatea unu Harun, dhu uru èèna subꞌu dadana hiu. Abhu kahèi hadhu kabela, dhu uru èèna Ama Lamatua pake ho dule atora Na dhu pangèdꞌu mi Musa.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Ètu katanga boaraka ne, abhu dhu dule rupa dua ana dhèu dhu saraga titu kèna. Ana dhèu se, rupa ra nuka sèmi ana pajuu nèti sorga dhu dènge èla, dhu titu baa èla, ho bhiri boaraka ne, lula era ne jꞌajꞌi mi tadha, ho padꞌelo rasa kasia Ama Lamatua mi dhèu rai-haha. Te ngaa limuri ne, jaꞌa pamadhera heka lii lole nèti mèdha-panyau se.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Rèngu pangèci mèdha-panyau ètu dꞌara Paleo Manèngi-Mangajꞌi Ama Lamatua mema sèmi èèna ka. Bèli-bèli, ama agama sèra maso-kalua kama re madha ne, sèna ka ra pakako sasabꞌa ra ètu èèna.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Te ngaa dhodhoka kètu kapai risi agama Yahudi di, dhu bisa maso laꞌe asa dꞌara Kama Luri Mola-Mèci èèna. Aa nèngu maso leli boe, te ngaa maso sa dꞌara dhoka ca tèu ca tèka. Aa ladhe na maso, nèngu hudꞌi nèti dènge raa badha korban, ho pici asa katanga Boaraka Pajaji ne. Sasoa nèti raa ne, sèna ka Ama Lamatua saku eele sasala-sasigo nèti kètu agama dènge dhèu-dhèu unu na aaꞌi-aaꞌi, masi ka sasala dhu rèngu adꞌu-ue dènge boe dꞌara maseꞌa.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Ama Lamatua pake le Roh Mola-Mèci Na, sèna ka hia èdhi teꞌa, na, ladhe bèla bhabhiri abhu era ètu jꞌara maso asa dꞌara Kama Luri Mola-Mèci èèna, sasoa na, dhèu rai-haha bisa mèka maso asa madha Ama Lamatua, ladhe pake atora dhui era.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Seꞌe se jꞌajꞌi mi conto dhu Roh Lamatua pake, sèna ka ajꞌa-nori èdhi dhu mamuri limuri ne. Uru èèna, bèi-baki èdhi rèti mèdha persembahan dènge badha korban rèngu asa ama agama, sèna ka Ama Lamatua saku eele sasala ra. Masi ka rèti korban ae-ae sèmi èèna, te ngaa korban sèra bisa boe pamèu dꞌara ra, aa bisa boe paꞌele rasa sala ètu dꞌara rèngu.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 De, ngaa dhu rèngu tao sèra, dhoka madhutu atora agama di. Abhu atora dhu paredha, peka na, rèngu bisa boe raꞌa neꞌe, aa bisa boe rinu èèna. Abhu atora dhu leo peka na, rèngu hudꞌi pamèu ku ngiꞌu ra dènge mèdha dhu ra pake madhutu dadꞌèi atora. Aa te ngaa, madhutu iia-iia na, atora aaꞌi-aaꞌi sèra, ator dhoka ngiꞌu re liꞌu di, te ngaa ator boe dꞌara dhèu. Masi ka sèmi èèna, te ngaa atora sèra hudꞌi pakako taruu, toke Ama Lamatua gati dènge atora dhu hiu.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Te ngaa limuri ne abhu le Dhèu dhu uru èèna Ama Lamatua padhadha tèke, nuka Kristus. Na mai le sèna ka jꞌajꞌi kètu agama kapai risi èdhi, aa Na tao le jꞌara dhu beꞌa hia èdhi. Na pakako sasabꞌa-laꞌa Na, sama sèmi kètu agama rupa dhui, te ngaa Na sabꞌa ètu era sabajꞌa dhu beꞌa risi eele. Era manèngi-mangajꞌi Na, ètu boe rai-haha ne, te jꞌajꞌi boe nèti paꞌue-ai dhèu rai-haha.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Kristus maso asa dꞌara Kama Luri Mola-Mèci èèna kahèi, ho paraga dènge Ama Lamatua, sama sèmi dhu kètu kapai risi agama dhu rupa dhui se tao ca tèu ca tèka. Aa lodꞌo Na maso laꞌe, Na nèti raa hia Ama Lamatua kahèi. Te ngaa raa ne leko-leo. Te Kristus nèti boe raa badha korban. Dhu nèti, nuka raa Nèngu unu Na, lula Nèngu madhe le jꞌajꞌi korban hia èdhi. Te ngaa Kristus maso, nèti raa Na dhoka ca tèka di, sèna ka patabuli eele èdhi nèti koasa sasala-sasigo èdhi toke dꞌai mia-mia laꞌe.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 De raa Kristus èèna, mema kabꞌua risi nèti raa badha. Te madhutu atora Musa, dhèu dhu tao sala sèra, kajꞌalu, ka nia boe maso ho manèngi-mangajꞌi mi Ama Lamatua. Rèngu hudꞌi lasi ku asa kètu agama ho tao korban, sèna ka raa korban se pamèu hari rèngu. Nèti korban sèra, ae ka dhu pake raa kahibꞌi dènge raa sapi. Abhu kahèi atora èci, dhu peka na, ladhe dhèu goi lèke dhèu madhe, nèngu kajꞌalu ètu madha Lamatua. Ladhe na neo hari jꞌajꞌi mola-mèci, kètu agama hudꞌi nare ku ahu sisa nèti sapi èni dhu ra tunu. Èle, na nèti ahu èèna, ho laꞌe cebꞌe asa dhèu dhu kajꞌalu èèna, ho sèna ka na mola-mèci hari.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 De ladhe raa badha bisa tao dhèu jꞌajꞌi mola-mèci, risi-risi hari dènge raa Kristus! Te raa Kristus èèna ka dhu patalale èdhi nèti koasa sasala-sasigo, aa pamèu dꞌara èdhi kahèi. Te sasala èdhi ka dhu cèri eele èdhi nèti Ama Lamatua. Lodꞌo Yesus Kristus madhe sèmi èèna, Roh Ama Lamatua dhu mamuri taa-taa, soru-bara Ne, sèna ka Na soro iisi Na asa Lamatua, nuka sèmi badha korban dhu dènge boe tadha karehe ciki sa hèi ètu ngiꞌu na. De limuri ne èdhi bisa le pahaha iisi dènge dꞌara kateme mi Ama Lamatua dhu mamuri dènge boe too-lane.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Lula raa Kristus dhu kabꞌua risi eele èèna, ka Ama Lamatua pake Ne, ho ator lii pajaji hiu hia mi dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu Ama Lamatua paroa nare si, jꞌajꞌi dhèu unu Na. Te lodꞌo Kristus madhe ho hia mamuri mi dhèu, Nèngu sui nare kahèi bèi-baki èdhi nèti sasala dhu ra adꞌu-ue uru-uru sèra, lodꞌo Ama Lamatua paꞌèki lii pajaji dhui dènge ra. Nèti èèna ka, rèngu bisa mamuri taa-taa dènge Ama Lamatua kahèi.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Jaꞌa pakasame dènge dhèu abhu pusaka, nuka sèmi ca dhèu ama dhu tao sasuri pajaji, ho hia ana na pusaka. Te ngaa ladhe ama na madhe, heka ana èèna abhu pusaka sèra.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Te ladhe ama na dhae madhe mèka, ana na bisa mèka abhu pusaka dhu ama na padhadha ètu dꞌara sasuri pajaji èèna.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Èci èèna ka dènge lii pajaji Ama Lamatua dhu partama, dhu Na paꞌèki dènge bèi-baki èdhi sèra. Ladhe abhu dhu madhe uuru, heka rèngu abhu ngaa dhu Lamatua jaji. Nèti èèna ka, korban rèngu pake raa badha ho jꞌajꞌi mi tadha, peka na, abhu dhu madhe le.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Uru èèna, Musa oru nare bèi-baki èdhi, ka na peka aaꞌi paredha dhu abhu ètu dꞌara atora dhu Lamatua papuru mai. Èle èèna ka, Musa roro sapi dènge kahibꞌi sèna ka nare raa, ka na pabꞌali dènge èi. Musa nare dhari mea kahèi, ka na paꞌèki dènge pèri-pèri ana aajꞌu dhu rèu lutu. Hèia na cèbꞌu asa dꞌara raa èèna, ka pici mi Sasuri Lamatua, aa mi dhèu unu na aaꞌi-aaꞌi si.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Lodꞌo Musa pici raa ne, na padhai lii kahèi, peka na, “Raa neꞌe ne jꞌajꞌi mi tadha, dhu peka na, Ama Lamatua dhu paꞌèki lii pajaji dènge miu. Ladhe miu madhutu aaꞌi paredha Na, bèli-camèdꞌa Nèngu hia aaꞌi dhu Na pajaji le sèra.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Musa pici raa asa Paleo Manèngi-Mangajꞌi kahèi, dènge asa mèdha aaꞌi-aaꞌi ètu sèra, dhu ra pake ho pahaha iisi mi Ama Lamatua.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Te madhutu atora Lamatua, aaꞌi-aaꞌi dhu kajꞌalu hudꞌi pamèu ku pake raa. Nèti èèna ka, ladhe dhèu rai-haha neo jꞌajꞌi mola-mèci nèti sasala ra, hudꞌi dènge ku raa korban.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ngaa dhu jaꞌa lole nèti jꞌara bèi-baki èdhi dènge Paleo Manèngi-Mangajꞌi, seꞌe se dhoka conto di, sèna ka èdhi bisa teꞌa mèu, era manèngi-mangajꞌi Ama Lamatua dhu asli ètu sorga. Te ladhe kètu agama rupa dhui neo lasi asa dꞌara Paleo èèna ho manèngi-mangajꞌi mi Ama Lamatua, rèngu hudꞌi pamèu aaꞌi-aaꞌi ku pake raa badha korban. Era manèngi-mangajꞌi Ama Lamatua ètu sorga kahèi hudꞌi mèu taruu-taruu. Te ngaa hudꞌi pake ku raa korban dhu kabꞌua risi eele nèti raa badha.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Kama Luri Mola-Mèci dhu Kristus maso èèna, ètu boe dꞌara Paleo Manèngi-Mangajꞌi dhu dhèu rai-haha tao. Te Paleo dhu ètu rai-haha èèna, dhoka conto di nèti dhu asli. Te ngaa Kristus laꞌe unu Na asa sorga ho sarii èdhi ètu madha Ama Lamatua.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Uru èèna, kètu kapai risi agama hudꞌi maso ku laꞌe asa dꞌara Kama Luri Mola-Mèci èèna ca tèu ca tèka, aa nèti dènge raa badha hia Ama Lamatua. Te ngaa Kristus aadꞌo sèmi èèna. Te Nèngu parluu maso dhoka ca tèka di, nèti dènge raa Nèngu unu Na.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Te ladhe tèu mai-tèu mai, hudꞌi Na maso sama sèmi kètu agama dhu uru sèra, sasoa na, Nèngu hudꞌi madhe ku pahari-pahari karèi nèti jꞌajꞌajꞌi rai-haha toke deo neꞌe, sèna ka saku eele aaꞌi sasala nèti dhèu èci-èci. Te ngaa Na tao boe sèmi èèna. Te ropa dꞌai lodꞌo na, Nèngu madhe jꞌajꞌi korban dhoka ca tèka èèna di, ho core eele aaꞌi sasala dhu dhèu adꞌu-ue.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Dhu lèke ka, dhèu rai-haha madhe dhoka ca tèka di. Èle èèna, nèngu hudꞌi laꞌe asa madha Ama Lamatua ho Ama Lamatua parisa ne.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Sèmi èèna kahèi Kristus. Nèngu madhe, aa saraka ngiꞌu Na ho jꞌajꞌi korban ca tèka èèna ka. Aa bèli-camèdꞌa Na lèpa hari mai. Te ngaa Na mai uri heka sasala dhèu, lula Na tao paꞌèle aaꞌi le sasabꞌa èèna. Te ngaa dhu Na uri, nuka pala mamuri hia mi dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu sanao-maena mi Nèngu.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.