Hebreus 4

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Te ngaa èdhi hudꞌi pangee madhera ku, lula Lamatua dhu pajaji era, na, dhèu unu Na bisa ae rare dꞌara ra sama-sama dènge Nèngu. De mage dhoka abhu nèti miu dhu tule eele lii pajaji Lamatua ne.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Te èdhi dhu tadèngi le Lii Lolo Beꞌa, sama sèmi bèi-baki èdhi uru sèra tadèngi. Te ngaa, lula rèngu lèka boe lii èèna, rèngu abhu boe oto ngaa-ngaa.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Te ngaa ladhe èdhi parcaya, èdhi bisa ae tare dꞌara bera-bera dènge Ama Lamatua. Te uru èèna, Nèngu dhu pajaji le dènge bèi-baki èdhi, te ngaa lula Na nasa, hèia Na peka dènge ra, na,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Ètu lii lolo nèti Ama Lamatua pajꞌajꞌi liru dènge rai-haha, dhu suri, Ama Lamatua ae nare dꞌara, peka na,
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Aa dhu suri ètu era leo hari, Ama Lamatua peka dènge bèi-baki èdhi, na,
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 De dadꞌèi Ama Lamatua ka, dhèu unu Na ae rare dꞌara ra sèna ka mamuri sama-sama dènge Ne. Te ngaa bèi-baki èdhi dhu tadèngi uuru lii lolo beꞌa ne, rèngu bisa boe maso, lula rèngu tao boe madhutu dadꞌèi Lamatua.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Te ngaa nèbhu-nèbhu, Lamatua hagꞌe nare lodꞌo èci, sèna ka dhèu unu Na bisa ae rare dꞌara ra sama-sama dènge Nèngu. Te Na pake Daud ho padhai lii, peka na,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Lodꞌo Daud peka na, “doe neꞌe”, nèngu pajꞌujꞌu boe asa lodꞌo dhu Yosua lere ana-èpu nèti bèi-baki se asa rai Kanaꞌan. Te lodꞌo Daud padhai lii ne, rèngu aaꞌi-aaꞌi dhu madhe nèbhu le.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Nèti èèna ka èdhi teꞌa, na, Lamatua ator le lodꞌo dhu leo èci, sèna ka dhèu-dhèu unu Na bisa ae rare dꞌara ra, ho mamuri paꞌèci dènge Ne.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Aa dhèu dhu maso le sèna ka ae nare dꞌara na sama-sama dènge Ama Lamatua, nèngu dhu ae nare le nèti sasabꞌa-laꞌa na, sama sèmi Lamatua kahèi ae nèti sasabꞌa-laꞌa Na, lèke dènge lodꞌo ka pidhu.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 De bori paꞌèra ho miu bisa maso ae mere dꞌara, sèna ka mamuri sama-sama dènge Ama Lamatua. Mage dhoka abhu dhu jꞌajꞌi boe maso, lula nèngu nanene boe Lii Holo-Nori Lamatua, cakaraa bèi-baki èdhi sèra.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Te Lii Holo-Nori Ama Lamatua ka dhu pajꞌujꞌu jꞌara mamuri dhu lèke. Lii seꞌe dhu dènge koasa ho maso asa dꞌara èdhi, sèna ka pasoro ngangee dènge dadꞌèi èdhi aaꞌi-aaꞌi. Te Lii Holo-Nori se, dhu madèka titu kèna, risi nèti hela madèka dhu bisa sabhi eele isi, aa jꞌue eele kalua dènge sègꞌi rui, sèna ka pasabhoka aaꞌi.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ètu dedha-liru dènge rai-haha, abhu boe èci sa dhu pahuni nèti Ama Lamatua, te Nèngu bisa nèdhi aaꞌi mèu-mèu. Aa bèli-camèdꞌa èdhi hudꞌi lati asa katanga madha Na, sèna ka ti dhaa aaꞌi, ngaa dhu èdhi adꞌu-ue.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Èdhi hudꞌi kèpe ku paꞌèra-èra lalèka èdhi, lula Ana Ama Lamatua, Yesus, dhu jꞌajꞌi le kètu kapai risi agama èdhi. Te Nèngu ètu le madha Ama Lamatua ètu sorga, sèna ka sarii èdhi.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Na bisa sarii èdhi dènge beꞌa, lula neꞌa, èdhi dhèu rai-haha biasa. Ladhe abhu dhu dadugu-rariu èdhi ho tao sala, na, èdhi manahu malai. Yesus abhu dadugu-rariu kahèi sama sèmi èdhi, te ngaa Na manahu nèdhi boe.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Nèti èèna ka, mai ti pabani dꞌara ho ara lati asa madha Ama Lamatua dhu ètu kadera paredha Na. Te Nèngu ne, dꞌara hua iia. De ladhe èdhi sabajꞌa mi Nèngu, tatu Na neo padꞌelo rasa kasia Na, ho soru-bara èdhi lèke dènge lodꞌo na.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.