Hebreus 4
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Te ngaa èdhi hudꞌi pangee madhera ku, lula Lamatua dhu pajaji era, na, dhèu unu Na bisa ae rare dꞌara ra sama-sama dènge Nèngu. De mage dhoka abhu nèti miu dhu tule eele lii pajaji Lamatua ne.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Te èdhi dhu tadèngi le Lii Lolo Beꞌa, sama sèmi bèi-baki èdhi uru sèra tadèngi. Te ngaa, lula rèngu lèka boe lii èèna, rèngu abhu boe oto ngaa-ngaa.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Te ngaa ladhe èdhi parcaya, èdhi bisa ae tare dꞌara bera-bera dènge Ama Lamatua. Te uru èèna, Nèngu dhu pajaji le dènge bèi-baki èdhi, te ngaa lula Na nasa, hèia Na peka dènge ra, na,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ètu lii lolo nèti Ama Lamatua pajꞌajꞌi liru dènge rai-haha, dhu suri, Ama Lamatua ae nare dꞌara, peka na,
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Aa dhu suri ètu era leo hari, Ama Lamatua peka dènge bèi-baki èdhi, na,
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 De dadꞌèi Ama Lamatua ka, dhèu unu Na ae rare dꞌara ra sèna ka mamuri sama-sama dènge Ne. Te ngaa bèi-baki èdhi dhu tadèngi uuru lii lolo beꞌa ne, rèngu bisa boe maso, lula rèngu tao boe madhutu dadꞌèi Lamatua.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Te ngaa nèbhu-nèbhu, Lamatua hagꞌe nare lodꞌo èci, sèna ka dhèu unu Na bisa ae rare dꞌara ra sama-sama dènge Nèngu. Te Na pake Daud ho padhai lii, peka na,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Lodꞌo Daud peka na, “doe neꞌe”, nèngu pajꞌujꞌu boe asa lodꞌo dhu Yosua lere ana-èpu nèti bèi-baki se asa rai Kanaꞌan. Te lodꞌo Daud padhai lii ne, rèngu aaꞌi-aaꞌi dhu madhe nèbhu le.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Nèti èèna ka èdhi teꞌa, na, Lamatua ator le lodꞌo dhu leo èci, sèna ka dhèu-dhèu unu Na bisa ae rare dꞌara ra, ho mamuri paꞌèci dènge Ne.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Aa dhèu dhu maso le sèna ka ae nare dꞌara na sama-sama dènge Ama Lamatua, nèngu dhu ae nare le nèti sasabꞌa-laꞌa na, sama sèmi Lamatua kahèi ae nèti sasabꞌa-laꞌa Na, lèke dènge lodꞌo ka pidhu.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 De bori paꞌèra ho miu bisa maso ae mere dꞌara, sèna ka mamuri sama-sama dènge Ama Lamatua. Mage dhoka abhu dhu jꞌajꞌi boe maso, lula nèngu nanene boe Lii Holo-Nori Lamatua, cakaraa bèi-baki èdhi sèra.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Te Lii Holo-Nori Ama Lamatua ka dhu pajꞌujꞌu jꞌara mamuri dhu lèke. Lii seꞌe dhu dènge koasa ho maso asa dꞌara èdhi, sèna ka pasoro ngangee dènge dadꞌèi èdhi aaꞌi-aaꞌi. Te Lii Holo-Nori se, dhu madèka titu kèna, risi nèti hela madèka dhu bisa sabhi eele isi, aa jꞌue eele kalua dènge sègꞌi rui, sèna ka pasabhoka aaꞌi.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ètu dedha-liru dènge rai-haha, abhu boe èci sa dhu pahuni nèti Ama Lamatua, te Nèngu bisa nèdhi aaꞌi mèu-mèu. Aa bèli-camèdꞌa èdhi hudꞌi lati asa katanga madha Na, sèna ka ti dhaa aaꞌi, ngaa dhu èdhi adꞌu-ue.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Èdhi hudꞌi kèpe ku paꞌèra-èra lalèka èdhi, lula Ana Ama Lamatua, Yesus, dhu jꞌajꞌi le kètu kapai risi agama èdhi. Te Nèngu ètu le madha Ama Lamatua ètu sorga, sèna ka sarii èdhi.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Na bisa sarii èdhi dènge beꞌa, lula neꞌa, èdhi dhèu rai-haha biasa. Ladhe abhu dhu dadugu-rariu èdhi ho tao sala, na, èdhi manahu malai. Yesus abhu dadugu-rariu kahèi sama sèmi èdhi, te ngaa Na manahu nèdhi boe.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Nèti èèna ka, mai ti pabani dꞌara ho ara lati asa madha Ama Lamatua dhu ètu kadera paredha Na. Te Nèngu ne, dꞌara hua iia. De ladhe èdhi sabajꞌa mi Nèngu, tatu Na neo padꞌelo rasa kasia Na, ho soru-bara èdhi lèke dènge lodꞌo na.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.