Hebreus 2
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Nèti èèna ka, èdhi hudꞌi kèpe ku paꞌèra-èra ngaa dhu èdhi tadèngi le nèti jꞌara-jꞌara Ana Ama Lamatua, sèna ka èdhi baku bhèlu eele.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Lodꞌo uru-uru sèra, Lamatua pake ana pajuu Na nèti sorga, ho lole lii moa Na mi bèi-baki èdhi. Teꞌa boe na, lii moa sèra aaꞌi-aaꞌi ra lèke. Ladhe ra sisu paredha Na, rèngu tatu abhu huku dhu palèke dènge tatao ra.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Mema uru èèna, sèmi èèna ka. Te ngaa limuri ne, Ana Ama Lamatua bhoke le jꞌara hiu, sèna ka hia mamuri mi dhèu rai-haha. Na peka le jꞌara mamuri dhu beꞌa aae ne mi dhèu unu Na dhu pakako sasabꞌa Na ètu rai-haha ne. Hèia ra peka dènge èdhi, sèna ka èdhi parcaya. Te ngaa ladhe èdhi pusi-pahae boe, dui tare pala ti!
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Te Ama Lamatua pangèdꞌu si koasa kahèi, sèna ka ra tao rupa-rupa tadha malaa. Na papuru Roh Na mi rèngu kahèi, ho ra adꞌu-ue jꞌara-jꞌara leo dhu madhutu dadꞌèi Na. Nèti èèna ka èdhi teꞌa, na, aaꞌi-aaꞌi se jꞌara mamuri dhu lèke tareꞌa-reꞌa.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Jaꞌa lole lula-nèti rai-haha rupa hiu dhu bèli-camèdꞌa jꞌajꞌi. Te ngaa Ama Lamatua peka nèdhi boe dènge ana-ana pajuu Na ètu sorga, na, pe rèngu ka dhu ator rai-haha hiu èèna. Te dhu lalau ka, dhèu rai-haha.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua, na, Daud dhu karèi nèdhi le kabꞌua nèti dhèu rai-haha, aku nèngu na,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Te ngaa Lamatua pangèdꞌu si koasa,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 ho ra paredha aaꞌi dhu Lamatua pajꞌajꞌi.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Te ngaa abhu ca Dhèu dhu bisa paredha aaꞌi-aaꞌi se. Nèngu èèna, nuka Yesus. Na mai pea taha ètu rai-haha ne, sèna ka jꞌajꞌi dhèu rai-haha dhu pasae jꞌajꞌèra, ka Na madhe hia mi èdhi. Nèti mamadhe Na, Ama Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dhèu rai-haha. Èle èèna ka, Ama Lamatua koa-kadꞌiri Ne, aa dedꞌe Ne padedha-dedha, sèna ka Na paredha aaꞌi-aaꞌi dhu Ama Lamatua pajꞌajꞌi nare sèra.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 De lèke, ladhe Ama Lamatua hia Yesus pasae jꞌajꞌèra, ho Yesus bisa bhoke jꞌara mamuri pala mi dhèu rai-haha. Te Ama Lamatua neo sèna ka dhèu ae bisa mamuri bera-bera dènge Nèngu ètu sorga. Ama Lamatua ka dhu pajꞌajꞌi aaꞌi mèu-mèu. Aa aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri, mamuri lula Nèngu ka.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Ama Lamatua tatu sèmi nare si dènge beꞌa dhèu dhu Yesus tao mola-mèci, ho jꞌajꞌi ana-ana Na. Ama Lamatua èèna, Ama nèti Yesus. Dènge sèmi èèna, Yesus dènge rèngu, ca Ama. Nèti èèna ka, Yesus makae boe paroa mi dhèu seꞌe, na,
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Te Yesus peka le dènge Ama Na,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Yesus tuhu hari lii padhai Na, aku Nèngu na,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Lula ana-ana Lamatua se, dhèu rai-haha biasa, nèti èèna ka Yesus hudꞌi jꞌajꞌi ku dhèu rai-haha sama sèmi rèngu kahèi. Te Nèngu hudꞌi jꞌajꞌi uuru ku dhèu rai-haha, heka Na bisa madhe. Ho nèti mamadhe Na, heka Nèngu bisa parame nare koasa nèti dhèu aae nidhu. Te dhèu aae bhabhelu-katubꞌa neꞌe ka dhu nèdꞌu koasa, ho uri jꞌara-jꞌara dhu paꞌèki dènge mamadhe.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Aa nèngu kahèi tao dhèu rai-haha madhaꞌu dènge mamadhe, toke ra madhutu dadꞌèi na, nuka sèmi ènu sa. Te ngaa limuri ne, Yesus bisa patalale le dhèu rai-haha nèti dꞌara madhaꞌu.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Te dhu lèke, nuka Yesus mai boe ho soru-bara ana-ana pajuu ètu sorga. Te ngaa Na mai sèna ka soru nare èdhi, nuka ana-èpu Abraham.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Nèti èèna ka, Yesus jꞌajꞌi sama sèmi èdhi, dhu jꞌajꞌi le aꞌari Na. Dènge jꞌara neꞌe Nèngu jꞌajꞌi mi kètu agama èdhi dhu kapai risi eele, ho soru-bara èdhi sèna ka madhutu dadꞌèi Ama Lamatua. Yesus padꞌelo dꞌara hua iia Na kahèi mi èdhi. Aa ladhe Na peka ngaa, Na tao madhutu sèmi èèna kahèi. Uru èèna, bèi-baki èdhi manèngi kètu kapai risi agama Yahudi, sèna ka tao korban, ho Lamatua saku eele sasala-sasigo rèngu. Limuri ne, Yesus mesa Na ka dhu jꞌajꞌi korban, sèna ka Lamatua saku eele sasala èdhi.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Lodꞌo Yesus mamuri ètu rai-haha ne, Na abhu jꞌajꞌèra ae-ae. Abhu kahèi dhu dadugu Ne, sèna ka adꞌu-ue sasala. Masi ka sèmi èèna, te ngaa Nèngu manahu boe. Nèti èèna ka, ladhe abhu dhu dadugu-rariu èdhi, sèna ka tao sasala, Yesus ka dhu bisa soru-bara èdhi ho baku manahu.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.