Hebreus 2
Dhao Alkitab (NFA) vs NVI
1 Nèti èèna ka, èdhi hudꞌi kèpe ku paꞌèra-èra ngaa dhu èdhi tadèngi le nèti jꞌara-jꞌara Ana Ama Lamatua, sèna ka èdhi baku bhèlu eele.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Lodꞌo uru-uru sèra, Lamatua pake ana pajuu Na nèti sorga, ho lole lii moa Na mi bèi-baki èdhi. Teꞌa boe na, lii moa sèra aaꞌi-aaꞌi ra lèke. Ladhe ra sisu paredha Na, rèngu tatu abhu huku dhu palèke dènge tatao ra.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Mema uru èèna, sèmi èèna ka. Te ngaa limuri ne, Ana Ama Lamatua bhoke le jꞌara hiu, sèna ka hia mamuri mi dhèu rai-haha. Na peka le jꞌara mamuri dhu beꞌa aae ne mi dhèu unu Na dhu pakako sasabꞌa Na ètu rai-haha ne. Hèia ra peka dènge èdhi, sèna ka èdhi parcaya. Te ngaa ladhe èdhi pusi-pahae boe, dui tare pala ti!
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Te Ama Lamatua pangèdꞌu si koasa kahèi, sèna ka ra tao rupa-rupa tadha malaa. Na papuru Roh Na mi rèngu kahèi, ho ra adꞌu-ue jꞌara-jꞌara leo dhu madhutu dadꞌèi Na. Nèti èèna ka èdhi teꞌa, na, aaꞌi-aaꞌi se jꞌara mamuri dhu lèke tareꞌa-reꞌa.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Jaꞌa lole lula-nèti rai-haha rupa hiu dhu bèli-camèdꞌa jꞌajꞌi. Te ngaa Ama Lamatua peka nèdhi boe dènge ana-ana pajuu Na ètu sorga, na, pe rèngu ka dhu ator rai-haha hiu èèna. Te dhu lalau ka, dhèu rai-haha.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua, na, Daud dhu karèi nèdhi le kabꞌua nèti dhèu rai-haha, aku nèngu na,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Te ngaa Lamatua pangèdꞌu si koasa,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 ho ra paredha aaꞌi dhu Lamatua pajꞌajꞌi.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Te ngaa abhu ca Dhèu dhu bisa paredha aaꞌi-aaꞌi se. Nèngu èèna, nuka Yesus. Na mai pea taha ètu rai-haha ne, sèna ka jꞌajꞌi dhèu rai-haha dhu pasae jꞌajꞌèra, ka Na madhe hia mi èdhi. Nèti mamadhe Na, Ama Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dhèu rai-haha. Èle èèna ka, Ama Lamatua koa-kadꞌiri Ne, aa dedꞌe Ne padedha-dedha, sèna ka Na paredha aaꞌi-aaꞌi dhu Ama Lamatua pajꞌajꞌi nare sèra.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 De lèke, ladhe Ama Lamatua hia Yesus pasae jꞌajꞌèra, ho Yesus bisa bhoke jꞌara mamuri pala mi dhèu rai-haha. Te Ama Lamatua neo sèna ka dhèu ae bisa mamuri bera-bera dènge Nèngu ètu sorga. Ama Lamatua ka dhu pajꞌajꞌi aaꞌi mèu-mèu. Aa aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri, mamuri lula Nèngu ka.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Ama Lamatua tatu sèmi nare si dènge beꞌa dhèu dhu Yesus tao mola-mèci, ho jꞌajꞌi ana-ana Na. Ama Lamatua èèna, Ama nèti Yesus. Dènge sèmi èèna, Yesus dènge rèngu, ca Ama. Nèti èèna ka, Yesus makae boe paroa mi dhèu seꞌe, na,
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Te Yesus peka le dènge Ama Na,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Yesus tuhu hari lii padhai Na, aku Nèngu na,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Lula ana-ana Lamatua se, dhèu rai-haha biasa, nèti èèna ka Yesus hudꞌi jꞌajꞌi ku dhèu rai-haha sama sèmi rèngu kahèi. Te Nèngu hudꞌi jꞌajꞌi uuru ku dhèu rai-haha, heka Na bisa madhe. Ho nèti mamadhe Na, heka Nèngu bisa parame nare koasa nèti dhèu aae nidhu. Te dhèu aae bhabhelu-katubꞌa neꞌe ka dhu nèdꞌu koasa, ho uri jꞌara-jꞌara dhu paꞌèki dènge mamadhe.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Aa nèngu kahèi tao dhèu rai-haha madhaꞌu dènge mamadhe, toke ra madhutu dadꞌèi na, nuka sèmi ènu sa. Te ngaa limuri ne, Yesus bisa patalale le dhèu rai-haha nèti dꞌara madhaꞌu.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Te dhu lèke, nuka Yesus mai boe ho soru-bara ana-ana pajuu ètu sorga. Te ngaa Na mai sèna ka soru nare èdhi, nuka ana-èpu Abraham.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Nèti èèna ka, Yesus jꞌajꞌi sama sèmi èdhi, dhu jꞌajꞌi le aꞌari Na. Dènge jꞌara neꞌe Nèngu jꞌajꞌi mi kètu agama èdhi dhu kapai risi eele, ho soru-bara èdhi sèna ka madhutu dadꞌèi Ama Lamatua. Yesus padꞌelo dꞌara hua iia Na kahèi mi èdhi. Aa ladhe Na peka ngaa, Na tao madhutu sèmi èèna kahèi. Uru èèna, bèi-baki èdhi manèngi kètu kapai risi agama Yahudi, sèna ka tao korban, ho Lamatua saku eele sasala-sasigo rèngu. Limuri ne, Yesus mesa Na ka dhu jꞌajꞌi korban, sèna ka Lamatua saku eele sasala èdhi.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Lodꞌo Yesus mamuri ètu rai-haha ne, Na abhu jꞌajꞌèra ae-ae. Abhu kahèi dhu dadugu Ne, sèna ka adꞌu-ue sasala. Masi ka sèmi èèna, te ngaa Nèngu manahu boe. Nèti èèna ka, ladhe abhu dhu dadugu-rariu èdhi, sèna ka tao sasala, Yesus ka dhu bisa soru-bara èdhi ho baku manahu.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.