Hebreus 2

Dhao Alkitab (NFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nèti èèna ka, èdhi hudꞌi kèpe ku paꞌèra-èra ngaa dhu èdhi tadèngi le nèti jꞌara-jꞌara Ana Ama Lamatua, sèna ka èdhi baku bhèlu eele.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Lodꞌo uru-uru sèra, Lamatua pake ana pajuu Na nèti sorga, ho lole lii moa Na mi bèi-baki èdhi. Teꞌa boe na, lii moa sèra aaꞌi-aaꞌi ra lèke. Ladhe ra sisu paredha Na, rèngu tatu abhu huku dhu palèke dènge tatao ra.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Mema uru èèna, sèmi èèna ka. Te ngaa limuri ne, Ana Ama Lamatua bhoke le jꞌara hiu, sèna ka hia mamuri mi dhèu rai-haha. Na peka le jꞌara mamuri dhu beꞌa aae ne mi dhèu unu Na dhu pakako sasabꞌa Na ètu rai-haha ne. Hèia ra peka dènge èdhi, sèna ka èdhi parcaya. Te ngaa ladhe èdhi pusi-pahae boe, dui tare pala ti!
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Te Ama Lamatua pangèdꞌu si koasa kahèi, sèna ka ra tao rupa-rupa tadha malaa. Na papuru Roh Na mi rèngu kahèi, ho ra adꞌu-ue jꞌara-jꞌara leo dhu madhutu dadꞌèi Na. Nèti èèna ka èdhi teꞌa, na, aaꞌi-aaꞌi se jꞌara mamuri dhu lèke tareꞌa-reꞌa.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Jaꞌa lole lula-nèti rai-haha rupa hiu dhu bèli-camèdꞌa jꞌajꞌi. Te ngaa Ama Lamatua peka nèdhi boe dènge ana-ana pajuu Na ètu sorga, na, pe rèngu ka dhu ator rai-haha hiu èèna. Te dhu lalau ka, dhèu rai-haha.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Ama Lamatua, na, Daud dhu karèi nèdhi le kabꞌua nèti dhèu rai-haha, aku nèngu na,
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Te ngaa Lamatua pangèdꞌu si koasa,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 ho ra paredha aaꞌi dhu Lamatua pajꞌajꞌi.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Te ngaa abhu ca Dhèu dhu bisa paredha aaꞌi-aaꞌi se. Nèngu èèna, nuka Yesus. Na mai pea taha ètu rai-haha ne, sèna ka jꞌajꞌi dhèu rai-haha dhu pasae jꞌajꞌèra, ka Na madhe hia mi èdhi. Nèti mamadhe Na, Ama Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na mi dhèu rai-haha. Èle èèna ka, Ama Lamatua koa-kadꞌiri Ne, aa dedꞌe Ne padedha-dedha, sèna ka Na paredha aaꞌi-aaꞌi dhu Ama Lamatua pajꞌajꞌi nare sèra.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 De lèke, ladhe Ama Lamatua hia Yesus pasae jꞌajꞌèra, ho Yesus bisa bhoke jꞌara mamuri pala mi dhèu rai-haha. Te Ama Lamatua neo sèna ka dhèu ae bisa mamuri bera-bera dènge Nèngu ètu sorga. Ama Lamatua ka dhu pajꞌajꞌi aaꞌi mèu-mèu. Aa aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri, mamuri lula Nèngu ka.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Ama Lamatua tatu sèmi nare si dènge beꞌa dhèu dhu Yesus tao mola-mèci, ho jꞌajꞌi ana-ana Na. Ama Lamatua èèna, Ama nèti Yesus. Dènge sèmi èèna, Yesus dènge rèngu, ca Ama. Nèti èèna ka, Yesus makae boe paroa mi dhèu seꞌe, na,
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Te Yesus peka le dènge Ama Na,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Yesus tuhu hari lii padhai Na, aku Nèngu na,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Lula ana-ana Lamatua se, dhèu rai-haha biasa, nèti èèna ka Yesus hudꞌi jꞌajꞌi ku dhèu rai-haha sama sèmi rèngu kahèi. Te Nèngu hudꞌi jꞌajꞌi uuru ku dhèu rai-haha, heka Na bisa madhe. Ho nèti mamadhe Na, heka Nèngu bisa parame nare koasa nèti dhèu aae nidhu. Te dhèu aae bhabhelu-katubꞌa neꞌe ka dhu nèdꞌu koasa, ho uri jꞌara-jꞌara dhu paꞌèki dènge mamadhe.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Aa nèngu kahèi tao dhèu rai-haha madhaꞌu dènge mamadhe, toke ra madhutu dadꞌèi na, nuka sèmi ènu sa. Te ngaa limuri ne, Yesus bisa patalale le dhèu rai-haha nèti dꞌara madhaꞌu.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Te dhu lèke, nuka Yesus mai boe ho soru-bara ana-ana pajuu ètu sorga. Te ngaa Na mai sèna ka soru nare èdhi, nuka ana-èpu Abraham.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Nèti èèna ka, Yesus jꞌajꞌi sama sèmi èdhi, dhu jꞌajꞌi le aꞌari Na. Dènge jꞌara neꞌe Nèngu jꞌajꞌi mi kètu agama èdhi dhu kapai risi eele, ho soru-bara èdhi sèna ka madhutu dadꞌèi Ama Lamatua. Yesus padꞌelo dꞌara hua iia Na kahèi mi èdhi. Aa ladhe Na peka ngaa, Na tao madhutu sèmi èèna kahèi. Uru èèna, bèi-baki èdhi manèngi kètu kapai risi agama Yahudi, sèna ka tao korban, ho Lamatua saku eele sasala-sasigo rèngu. Limuri ne, Yesus mesa Na ka dhu jꞌajꞌi korban, sèna ka Lamatua saku eele sasala èdhi.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Lodꞌo Yesus mamuri ètu rai-haha ne, Na abhu jꞌajꞌèra ae-ae. Abhu kahèi dhu dadugu Ne, sèna ka adꞌu-ue sasala. Masi ka sèmi èèna, te ngaa Nèngu manahu boe. Nèti èèna ka, ladhe abhu dhu dadugu-rariu èdhi, sèna ka tao sasala, Yesus ka dhu bisa soru-bara èdhi ho baku manahu.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.