Hebreus 13
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 De aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Abhu pèri-pèri jꞌara dhu jaꞌa neo pasanèdꞌe miu.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Baku bhèlu bhoke dꞌara sèna ka sèmi mere dhèu dhu miu tadhe boe asa dꞌara èmu mi. Te abhu pèri-pèri aꞌari dhu sèmi rare dhèu, te ngaa reꞌa boe, na, dhèu sèra, ana pajuu Ama Lamatua nèti sorga.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Baku bhèlu tao ai-hèbꞌa mi dhèu ètu dꞌara bui, te ra kèpa si lula ra parcaya Kristus. Nèti èèna ka, miu hudꞌi soru-bara si, nuka sèmi miu ka dhu ra kèpe rare.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Paleo èmu èèna, mola-mèci. Te ngaa mage paleo èmu dhu mola-mèci ne, jꞌajꞌi mi kajꞌalu. Te tatu Ama Lamatua huku dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu tao jꞌara makae dènge dhèu èmu nèngu boe.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Baku mangaꞌa doi-dhari. Te ngaa miu hudꞌi mamuri nèti ngaa dhu miu abhu, te èèna dꞌai le. Ama Lamatua dhu peka le, na,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 De paꞌèra dꞌara miu, nuka sèmi dhu ra suri, na,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Baku bhèlu dhèu-dhèu dhu uru sèra ajꞌa-nori miu Lii Holo-Nori Ama Lamatua. Pajiko paie-iie jꞌara mamuri ra, aa madhutu lalèka ra. Te, dhu rèngu parcaya, nuka:
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yesus Kristus ubꞌa nèdhi boe.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Nèti èèna ka, miu baku madhutu rii nèti aꞌajꞌa dhu sala. Ama Lamatua tao paꞌèra le dꞌara miu, lula Na padꞌelo le dꞌara hua iia Na dènge miu. Lula boe nèti miu madhutu atora ngangaꞌa-nganginu dhu guna boe.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Uru-uru sèra, ètu madha Paleo Manèngi-Mangajꞌi Ama Lamatua, abhu mei èci dhu era tèka badha korban. Ama agama ka dhu lalau ètu sèra, dhu dènge hak raꞌa sisi dhu sisa nèti dedha mei ne. Te ngaa limuri ne, èdhi dhu dènge le mei leo. Aa ama agama rupa dhui dènge boe hak raꞌa ètu mei èèna.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Uru èèna, tèu mai-tèu mai kètu kapai risi agama nèti raa badha korban, sèna ka tèke asa dꞌara Kama Luri Mola-Mèci Ama Lamatua. Dènge jꞌara neꞌe, Lamatua pabhèlu eele sasala ra. Èle na, pasae rèti badha ne lasi tunu asa liꞌu rae.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Sèmi èèna kahèi dènge Yesus. Nèngu jꞌajꞌi korban kahèi, sèna ka Ama Lamatua bisa saku eele sasala dhèu rai-haha. Aa lodꞌo jꞌajꞌèra Na èèna, ra nuni rèti Ne kahèi, ho pamadhe Ne asa liꞌu kota Yerusalem.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Nèti èèna ka, mai ka èdhi lati asa Yesus, ho parcaya Ne taruu. Masi ka dhèu pahahe èdhi, èdhi hudꞌi paꞌèra sèmi tare ne, nuka sèmi Yesus.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Te èdhi dhoka manubha taha ètu rai-haha ne. Te ngaa èdhi sanao-maena, sèna ka pea ètu kota hiu cue ètu sorga toke dꞌai mia-mia laꞌe.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Lula Yesus jꞌajꞌi le korban pala èdhi, nèti èèna ka èdhi parluu heka tèti badha korban asa Ama Lamatua. Te ngaa abhu mèdha korban dhu leo era, dhu èdhi hudꞌi tèti ku hia Ne, nuka, koa-kio dhu dedꞌe padedha-dedha kolongara Na.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Aa mage bhèlu tao jꞌara beꞌa hia dhèu leo. Ladhe ra parluu ngaa, lami soru-bara si. Te sèra sa, jꞌajꞌi nuka sèmi mèdha persembahan dhu pakarejꞌe dꞌara Ama Lamatua.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Miu hudꞌi nanene ku dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu uri miu. Te dhèu seꞌe ka dhu jꞌaga miu mèda-mèu ètu dꞌara mamuri miu dènge Ama Lamatua. Bèli-camèdꞌa rèngu hudꞌi lapor ku sasabꞌa rèngu asa Ama Lamatua. De nanene paie si, sèna ka ra bisa sabꞌa aa lapor dènge dꞌara karejꞌe. Mage dhoka ra peka dènge dꞌara dhu laho mae-mae, lula miu tèke eele jꞌara mamuri Yesus Kristus. Te ladhe sèmi èèna, na, miu oto boe.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Sabajꞌa taruu hia jiꞌi. Te dꞌara jiꞌi mema mola, aa jiꞌi neo tao jꞌara beꞌa taruu.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Aa beꞌa risi hari, sabajꞌa sèna ka jaꞌa bisa lèpa malai asa miu.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Aꞌari pasue! Jaꞌa manèngi sèna ka miu sèmi mere lii holo jaꞌa ne dènge dꞌara kateme. Te sasuri ne babꞌa iiki di.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Abhu lii lolo dhu jaꞌa neo miu aaꞌi-aaꞌi mi meꞌa, nuka: aꞌari èdhi Timotius dhu kalua le nèti dꞌara bui. Ladhe na mai malai paraga dènge jaꞌa, èèna na jiꞌi dua mi palere-lere dhiu asa miu.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Jaꞌa paꞌadhu lii mahoꞌo hia kètu miu sèra, aa lii mahoꞌo hia miu aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Yesus Kristus. Aꞌari nèti propensi Italia hia miu lii mahoꞌo kahèi.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Jaꞌa manèngi sèna ka Ama Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na dènge miu aaꞌi-aaꞌi mi.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.