Hebreus 12

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De tasamia dènge èdhi dhu mamuri lodꞌo limuri ne? Èdhi cakaraa dhèu dhu madhutu paꞌuji rai. Bèi-baki èdhi dhu parcaya Ama Lamatua, rèngu aaꞌi-aaꞌi ra nuka sèmi dhèu dhu titu lingu rare èdhi, ho paꞌèra dꞌara èdhi. Te ngaa èdhi dhu paꞌèki dènge sasala era, sèra sa ka dhu pabia haga èdhi ka rai tara boe. Nèti èèna ka, èdhi hudꞌi core eele ku sasala sèra aaꞌi-aaꞌi, sèna ka èdhi bisa rai èra. Te Ama Lamatua mesa Na ka dhu pili èdhi, ho madhutu paꞌuji rai ne, de èdhi hudꞌi taha ku, sèna ka rai taruu toke dꞌai lane.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Aa èdhi hudꞌi rai, mage piku gꞌana-kariu, te ngaa ladhe dhoka asa Yesus di. Te Nèngu ka dhu bhoke jꞌara, ho èdhi bisa parcaya Ama Lamatua. Aa èèna na Nèngu soru-bara èdhi, sèna ka èdhi parcaya taruu toke èle. Sanèdꞌe, do aadꞌo? Lodꞌo Yesus dui jꞌajꞌèra ètu ajꞌu palolo-palèbha, dhèu pahahe Ne, te ngaa Na taha taruu, lii boe-ugu boe. Te neꞌa, na, jꞌajꞌèra Na èle kèna, ka dꞌara Na jꞌajꞌi karae. Èèna ka dhu lèke. Te Na madhe, hèia Ama Lamatua pamamuri hari Ne, èle ka Na nedhe pamadhèdi Kristus ètu baboa gꞌana Na, ho paredha sama-sama dènge Ne.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Masi ka dhèu pajꞌèra bia Ne, te ngaa Na taha taruu. De miu baku bhèlu dènge jꞌajꞌèra Yesus, sèna ka miu bisa taha mere, aa baku roe.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Miu labꞌa le jꞌara bhabhelu-katubꞌa, te ngaa lalabꞌa miu èra mèka, toke raa miu suti. Tareꞌa si!
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Ele boe miu bhèlu Lii Holo-Nori Ama Lamatua dhu Na peka le dènge miu, nuka sèmi ca dhèu ama padhai lii dènge ana na, peka na,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Te Ama èdhi kai ho ajꞌa dhèu dhu Na sue.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 De ladhe Ama Lamatua kai ho ajꞌa miu sèna ka mamuri madhutu jꞌara dhu lèke, na, taha taruu aa sèmi mere. Na tao sèmi èèna, lula miu jꞌajꞌi le ana Na. Te ama aaꞌi-aaꞌi hudꞌi kai ho ajꞌa ana na, toke ana na bisa mamuri madhutu jꞌara dhu lèke.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Te ladhe Ama Lamatua kai boe ho ajꞌa miu sama sèmi ana Na dhu leo sèra, sasoa na, miu se ana Nèngu boe.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Èdhi tema pakabꞌua ama matana èdhi ètu rai-haha ne, lula na kai ho ajꞌa-nori ti, lodꞌo èdhi dhu ana iiki era. Dhu lèke na kèna. Te ngaa dhu beꞌa risi hari, èdhi hudꞌi nanene ku Ama Lamatua dènge beꞌa, lula Nèngu ne, Ama èdhi ètu sorga, aa Na kai ho ajꞌa-nori èdhi, sèna ka èdhi mamuri madhutu jꞌara Na dhu lèke.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Ama matana èdhi kai ho ajꞌa èdhi, dhoka dꞌara ciki ooꞌe di, madhutu ngaa dhu na ngee na beꞌa. Te ngaa Ama Lamatua dhu neꞌa risi, ngaa dhu èdhi parluu teꞌa. Nèti èèna ka, Na kai ho ajꞌa èdhi, sèna ka mamuri mola-mèci sama sèmi Nèngu.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Mema èdhi dꞌèi boe ladhe abhu lii kai. Te ngaa nèbhu-nèbhu, dꞌara èdhi jꞌajꞌi mau, lula teꞌa tare le mamuri madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 — ausente —
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 — ausente —
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Aꞌari dhu parcaya Kristus! Miu hudꞌi paꞌèra ngiꞌu mi, sèna ka mamuri padame èci dènge èci. Aa baku loe tenge jꞌara ho mamuri mola-mèci. Te dhèu dhu mola-mèci boe, bisa boe rèdhi Ama Lamatua.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Paꞌèra dꞌara èci dènge èci, sèna ka mage dhoka abhu nèti miu dhu rai, toke rasa heka dꞌara hua iia Ama Lamatua. Aa jꞌaga paie ho baku soro tèke ladhe abhu dhu papèdꞌa dꞌara ètu talora aae miu. Te èèna nuka sèmi raco dhu paꞌele iie dhèu ae.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Mage-mage aa jꞌaga ho baku abhu dhèu nèti miu dhu tao jꞌara makae dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali nèngu. Aa mage-mage aa jꞌaga ho baku abhu dhèu nèti miu dhu pusi-pahae boe Ama Lamatua, nuka sèmi Esau. Esau ne, ana uuru Isak. Ca lodꞌo, Esau lèpa dènge kabake manganga. Na manèngi ngangaꞌa ca pega nèti ari na Yakob, ho bꞌae pake hak ana uuru.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Te ngaa èdhi teꞌa, nèbhu boe ka, Esau manyasa. Te ropa Isak neo manèngi Lamatua hia mèngi-nale mi ana uuru na Esau, te ngaa bisa heka, lula Esau dhu hia iia dꞌara le hak ana uuru na. Nèti èèna ka, masi ka na tangi roma iisi, tasamia èèna ka, nèngu bisa heka abhu ngaa dhu uru èèna nèngu core eele.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Sèmi neꞌe aꞌari! Èdhi bisa lati le asa madha Ama Lamatua, madhutu jꞌara hiu dhu Na bhoke nare le hia èdhi. Te ngaa uru-uru sèra, bèi-baki èdhi bisa mèka sèmi èèna. Te lodꞌo Ama Lamatua paꞌèki lii pajaji dènge rèngu, rèngu padètu dènge ledhe Sinai. Ètu dedha ledhe ne, abhu ai dhu heo. Abhu ngèlu aae kahèi. Aa maroga saguru nare ledhe ne, ka dhèu se madhaꞌu titu kèna.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Rèngu tadèngi lii tiu tèbhe kahèi, hèia lii dhu mèdhu aae nèti Lamatua kalua nèti ledhe ne. Ropa tadèngi lii Lamatua, hèia asa ra madhaꞌu, toke ra manèngi Musa, peka na, “Ira ii! Jiꞌi bisa heka taha dènge lii nèi!”
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Rèngu mema bisa boe taha, lula ngaa dhu Lamatua paredha èèna, bia titu kèna. Te Na peka, na, “Ca dhèu sa bisa boe jꞌèli ledhe ne! Masi ka dhèu, do badha! Te dhèu cee dhu jꞌèli ledhe ne, hudꞌi lèke pèci toke madhe.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ngaa dhu rèngu ladhe rèdhi ètu ledhe ne, mema pamadhaꞌu tareꞌa, toke Musa karèbha kahèi.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Te ngaa limuri ne, jꞌara asa Lamatua bhoke tèke le, aa èdhi bisa patoo madha padhai lii dènge Ne. Limuri ne, èdhi lati asa ledhe cue, ngara na Sion. Ètu era neꞌe, abhu kota Yerusalem. Kota Yerusalem ne, ètu boe rai-haha ne, te ngaa kota Yerusalem hiu ètu sorga, era pea Ama Lamatua. Ètu nèi, abhu ana pajuu Ama Lamatua ae-ae, toke riho-riho, dhu loe boe tao pesta.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ètu kota nèi kahèi, jꞌajꞌi le era pakaboko dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Kristus. Te Ama Lamatua dhu tao nare le daftar, ho suri ngara ra èci-èci ètu sorga. Ètu era nèi kahèi, Ama Lamatua neo parisa aa tai-dadoo mamuri dhèu aaꞌi-aaꞌi ra. Aa ètu nèi kahèi, pakaboko dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu uru èèna Ama Lamatua sèmi nare si dènge beꞌa, lula ra parcaya Ne. Ètu nèi, rèngu jꞌajꞌi kateme ètu madha Lamatua.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Aa Yesus kahèi ètu era nèi, dhu jꞌajꞌi mi kalete hia Ama Lamatua dènge dhèu rai-haha. Yesus madhe, pasuti raa Na, sèna ka Ama Lamatua bisa paꞌèki lii pajaji hiu dènge èdhi. Nèti èèna ka, raa Yesus ne, cuhi dꞌara Ama Lamatua. Te ngaa raa Yesus leko-leo nèti raa Habel ètu dꞌara Sasuri Lii Lolo dhu Uru Tèka. Te lodꞌo Kain pamadhe Habel, raa Habel dhu suti èèna, papana dꞌara Ama Lamatua, toke Na huku Kain.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Pasa dhilu pabeꞌa-beꞌa, ho nanene ngaa dhu Ama Lamatua neo peka dènge miu. Baku tao sèmi bèi-baki èdhi dhu roꞌo boe nanene lii padhai Musa, lodꞌo na jꞌajꞌi dhèu nèti lii padhai Ama Lamatua ètu rai-haha ne. Nèti èèna ka Lamatua huku si. Ngaa hari dènge èdhi se! Ladhe èdhi toꞌo boe nanene lii Na nèti sorga, tatu Nèngu huku èdhi bia risi eele!
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Lodꞌo bèi-baki èdhi titu ètu ledhe Sinai, lii Lamatua dhu mèdhu èèna, tao rai opo. Limuri ne Na moa, na,
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Lodꞌo Lamatua peka, na, Nèngu neo tao opo aaꞌi-aaꞌi “ca tèka hari”, sasoa na, Lamatua neo pagagedꞌo aaꞌi-aaꞌi dhu Na pajꞌajꞌi ètu dedha-liru dènge ètu rai-haha ne, toke abhu dhu bisa boe taha. Ele aaꞌi si. Te dhu taha di, nuka dhu pea taruu.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Ama Lamatua nèdꞌu paredha ètu sorga. Èèna bisa boe laho. Ngaa-ngaa tao boe! Lula Na neo sèmi nare, na, miu maso jꞌajꞌi mi dhèu unu Na ètu nèi. De mai ho èdhi manèngi makasi mi Nèngu, pahaha iisi mi Nèngu, aa dedꞌe padedha-dedha Ne, lula dadedha Na.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Te ngaa èdhi baku pamudꞌe kahèi, lula nanasa Ama Lamatua nuka sèmi ai dhu naꞌe pakèpu aaꞌi mèu-mèu.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.