Hebreus 12

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De tasamia dènge èdhi dhu mamuri lodꞌo limuri ne? Èdhi cakaraa dhèu dhu madhutu paꞌuji rai. Bèi-baki èdhi dhu parcaya Ama Lamatua, rèngu aaꞌi-aaꞌi ra nuka sèmi dhèu dhu titu lingu rare èdhi, ho paꞌèra dꞌara èdhi. Te ngaa èdhi dhu paꞌèki dènge sasala era, sèra sa ka dhu pabia haga èdhi ka rai tara boe. Nèti èèna ka, èdhi hudꞌi core eele ku sasala sèra aaꞌi-aaꞌi, sèna ka èdhi bisa rai èra. Te Ama Lamatua mesa Na ka dhu pili èdhi, ho madhutu paꞌuji rai ne, de èdhi hudꞌi taha ku, sèna ka rai taruu toke dꞌai lane.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Aa èdhi hudꞌi rai, mage piku gꞌana-kariu, te ngaa ladhe dhoka asa Yesus di. Te Nèngu ka dhu bhoke jꞌara, ho èdhi bisa parcaya Ama Lamatua. Aa èèna na Nèngu soru-bara èdhi, sèna ka èdhi parcaya taruu toke èle. Sanèdꞌe, do aadꞌo? Lodꞌo Yesus dui jꞌajꞌèra ètu ajꞌu palolo-palèbha, dhèu pahahe Ne, te ngaa Na taha taruu, lii boe-ugu boe. Te neꞌa, na, jꞌajꞌèra Na èle kèna, ka dꞌara Na jꞌajꞌi karae. Èèna ka dhu lèke. Te Na madhe, hèia Ama Lamatua pamamuri hari Ne, èle ka Na nedhe pamadhèdi Kristus ètu baboa gꞌana Na, ho paredha sama-sama dènge Ne.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Masi ka dhèu pajꞌèra bia Ne, te ngaa Na taha taruu. De miu baku bhèlu dènge jꞌajꞌèra Yesus, sèna ka miu bisa taha mere, aa baku roe.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Miu labꞌa le jꞌara bhabhelu-katubꞌa, te ngaa lalabꞌa miu èra mèka, toke raa miu suti. Tareꞌa si!
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Ele boe miu bhèlu Lii Holo-Nori Ama Lamatua dhu Na peka le dènge miu, nuka sèmi ca dhèu ama padhai lii dènge ana na, peka na,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Te Ama èdhi kai ho ajꞌa dhèu dhu Na sue.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 De ladhe Ama Lamatua kai ho ajꞌa miu sèna ka mamuri madhutu jꞌara dhu lèke, na, taha taruu aa sèmi mere. Na tao sèmi èèna, lula miu jꞌajꞌi le ana Na. Te ama aaꞌi-aaꞌi hudꞌi kai ho ajꞌa ana na, toke ana na bisa mamuri madhutu jꞌara dhu lèke.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Te ladhe Ama Lamatua kai boe ho ajꞌa miu sama sèmi ana Na dhu leo sèra, sasoa na, miu se ana Nèngu boe.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Èdhi tema pakabꞌua ama matana èdhi ètu rai-haha ne, lula na kai ho ajꞌa-nori ti, lodꞌo èdhi dhu ana iiki era. Dhu lèke na kèna. Te ngaa dhu beꞌa risi hari, èdhi hudꞌi nanene ku Ama Lamatua dènge beꞌa, lula Nèngu ne, Ama èdhi ètu sorga, aa Na kai ho ajꞌa-nori èdhi, sèna ka èdhi mamuri madhutu jꞌara Na dhu lèke.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Ama matana èdhi kai ho ajꞌa èdhi, dhoka dꞌara ciki ooꞌe di, madhutu ngaa dhu na ngee na beꞌa. Te ngaa Ama Lamatua dhu neꞌa risi, ngaa dhu èdhi parluu teꞌa. Nèti èèna ka, Na kai ho ajꞌa èdhi, sèna ka mamuri mola-mèci sama sèmi Nèngu.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Mema èdhi dꞌèi boe ladhe abhu lii kai. Te ngaa nèbhu-nèbhu, dꞌara èdhi jꞌajꞌi mau, lula teꞌa tare le mamuri madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 — ausente —
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 — ausente —
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Aꞌari dhu parcaya Kristus! Miu hudꞌi paꞌèra ngiꞌu mi, sèna ka mamuri padame èci dènge èci. Aa baku loe tenge jꞌara ho mamuri mola-mèci. Te dhèu dhu mola-mèci boe, bisa boe rèdhi Ama Lamatua.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Paꞌèra dꞌara èci dènge èci, sèna ka mage dhoka abhu nèti miu dhu rai, toke rasa heka dꞌara hua iia Ama Lamatua. Aa jꞌaga paie ho baku soro tèke ladhe abhu dhu papèdꞌa dꞌara ètu talora aae miu. Te èèna nuka sèmi raco dhu paꞌele iie dhèu ae.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Mage-mage aa jꞌaga ho baku abhu dhèu nèti miu dhu tao jꞌara makae dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali nèngu. Aa mage-mage aa jꞌaga ho baku abhu dhèu nèti miu dhu pusi-pahae boe Ama Lamatua, nuka sèmi Esau. Esau ne, ana uuru Isak. Ca lodꞌo, Esau lèpa dènge kabake manganga. Na manèngi ngangaꞌa ca pega nèti ari na Yakob, ho bꞌae pake hak ana uuru.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Te ngaa èdhi teꞌa, nèbhu boe ka, Esau manyasa. Te ropa Isak neo manèngi Lamatua hia mèngi-nale mi ana uuru na Esau, te ngaa bisa heka, lula Esau dhu hia iia dꞌara le hak ana uuru na. Nèti èèna ka, masi ka na tangi roma iisi, tasamia èèna ka, nèngu bisa heka abhu ngaa dhu uru èèna nèngu core eele.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Sèmi neꞌe aꞌari! Èdhi bisa lati le asa madha Ama Lamatua, madhutu jꞌara hiu dhu Na bhoke nare le hia èdhi. Te ngaa uru-uru sèra, bèi-baki èdhi bisa mèka sèmi èèna. Te lodꞌo Ama Lamatua paꞌèki lii pajaji dènge rèngu, rèngu padètu dènge ledhe Sinai. Ètu dedha ledhe ne, abhu ai dhu heo. Abhu ngèlu aae kahèi. Aa maroga saguru nare ledhe ne, ka dhèu se madhaꞌu titu kèna.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Rèngu tadèngi lii tiu tèbhe kahèi, hèia lii dhu mèdhu aae nèti Lamatua kalua nèti ledhe ne. Ropa tadèngi lii Lamatua, hèia asa ra madhaꞌu, toke ra manèngi Musa, peka na, “Ira ii! Jiꞌi bisa heka taha dènge lii nèi!”
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Rèngu mema bisa boe taha, lula ngaa dhu Lamatua paredha èèna, bia titu kèna. Te Na peka, na, “Ca dhèu sa bisa boe jꞌèli ledhe ne! Masi ka dhèu, do badha! Te dhèu cee dhu jꞌèli ledhe ne, hudꞌi lèke pèci toke madhe.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Ngaa dhu rèngu ladhe rèdhi ètu ledhe ne, mema pamadhaꞌu tareꞌa, toke Musa karèbha kahèi.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Te ngaa limuri ne, jꞌara asa Lamatua bhoke tèke le, aa èdhi bisa patoo madha padhai lii dènge Ne. Limuri ne, èdhi lati asa ledhe cue, ngara na Sion. Ètu era neꞌe, abhu kota Yerusalem. Kota Yerusalem ne, ètu boe rai-haha ne, te ngaa kota Yerusalem hiu ètu sorga, era pea Ama Lamatua. Ètu nèi, abhu ana pajuu Ama Lamatua ae-ae, toke riho-riho, dhu loe boe tao pesta.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Ètu kota nèi kahèi, jꞌajꞌi le era pakaboko dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Kristus. Te Ama Lamatua dhu tao nare le daftar, ho suri ngara ra èci-èci ètu sorga. Ètu era nèi kahèi, Ama Lamatua neo parisa aa tai-dadoo mamuri dhèu aaꞌi-aaꞌi ra. Aa ètu nèi kahèi, pakaboko dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu uru èèna Ama Lamatua sèmi nare si dènge beꞌa, lula ra parcaya Ne. Ètu nèi, rèngu jꞌajꞌi kateme ètu madha Lamatua.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Aa Yesus kahèi ètu era nèi, dhu jꞌajꞌi mi kalete hia Ama Lamatua dènge dhèu rai-haha. Yesus madhe, pasuti raa Na, sèna ka Ama Lamatua bisa paꞌèki lii pajaji hiu dènge èdhi. Nèti èèna ka, raa Yesus ne, cuhi dꞌara Ama Lamatua. Te ngaa raa Yesus leko-leo nèti raa Habel ètu dꞌara Sasuri Lii Lolo dhu Uru Tèka. Te lodꞌo Kain pamadhe Habel, raa Habel dhu suti èèna, papana dꞌara Ama Lamatua, toke Na huku Kain.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Pasa dhilu pabeꞌa-beꞌa, ho nanene ngaa dhu Ama Lamatua neo peka dènge miu. Baku tao sèmi bèi-baki èdhi dhu roꞌo boe nanene lii padhai Musa, lodꞌo na jꞌajꞌi dhèu nèti lii padhai Ama Lamatua ètu rai-haha ne. Nèti èèna ka Lamatua huku si. Ngaa hari dènge èdhi se! Ladhe èdhi toꞌo boe nanene lii Na nèti sorga, tatu Nèngu huku èdhi bia risi eele!
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Lodꞌo bèi-baki èdhi titu ètu ledhe Sinai, lii Lamatua dhu mèdhu èèna, tao rai opo. Limuri ne Na moa, na,
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Lodꞌo Lamatua peka, na, Nèngu neo tao opo aaꞌi-aaꞌi “ca tèka hari”, sasoa na, Lamatua neo pagagedꞌo aaꞌi-aaꞌi dhu Na pajꞌajꞌi ètu dedha-liru dènge ètu rai-haha ne, toke abhu dhu bisa boe taha. Ele aaꞌi si. Te dhu taha di, nuka dhu pea taruu.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Ama Lamatua nèdꞌu paredha ètu sorga. Èèna bisa boe laho. Ngaa-ngaa tao boe! Lula Na neo sèmi nare, na, miu maso jꞌajꞌi mi dhèu unu Na ètu nèi. De mai ho èdhi manèngi makasi mi Nèngu, pahaha iisi mi Nèngu, aa dedꞌe padedha-dedha Ne, lula dadedha Na.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Te ngaa èdhi baku pamudꞌe kahèi, lula nanasa Ama Lamatua nuka sèmi ai dhu naꞌe pakèpu aaꞌi mèu-mèu.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.