Hebreus 12

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 De tasamia dènge èdhi dhu mamuri lodꞌo limuri ne? Èdhi cakaraa dhèu dhu madhutu paꞌuji rai. Bèi-baki èdhi dhu parcaya Ama Lamatua, rèngu aaꞌi-aaꞌi ra nuka sèmi dhèu dhu titu lingu rare èdhi, ho paꞌèra dꞌara èdhi. Te ngaa èdhi dhu paꞌèki dènge sasala era, sèra sa ka dhu pabia haga èdhi ka rai tara boe. Nèti èèna ka, èdhi hudꞌi core eele ku sasala sèra aaꞌi-aaꞌi, sèna ka èdhi bisa rai èra. Te Ama Lamatua mesa Na ka dhu pili èdhi, ho madhutu paꞌuji rai ne, de èdhi hudꞌi taha ku, sèna ka rai taruu toke dꞌai lane.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Aa èdhi hudꞌi rai, mage piku gꞌana-kariu, te ngaa ladhe dhoka asa Yesus di. Te Nèngu ka dhu bhoke jꞌara, ho èdhi bisa parcaya Ama Lamatua. Aa èèna na Nèngu soru-bara èdhi, sèna ka èdhi parcaya taruu toke èle. Sanèdꞌe, do aadꞌo? Lodꞌo Yesus dui jꞌajꞌèra ètu ajꞌu palolo-palèbha, dhèu pahahe Ne, te ngaa Na taha taruu, lii boe-ugu boe. Te neꞌa, na, jꞌajꞌèra Na èle kèna, ka dꞌara Na jꞌajꞌi karae. Èèna ka dhu lèke. Te Na madhe, hèia Ama Lamatua pamamuri hari Ne, èle ka Na nedhe pamadhèdi Kristus ètu baboa gꞌana Na, ho paredha sama-sama dènge Ne.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Masi ka dhèu pajꞌèra bia Ne, te ngaa Na taha taruu. De miu baku bhèlu dènge jꞌajꞌèra Yesus, sèna ka miu bisa taha mere, aa baku roe.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Miu labꞌa le jꞌara bhabhelu-katubꞌa, te ngaa lalabꞌa miu èra mèka, toke raa miu suti. Tareꞌa si!
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Ele boe miu bhèlu Lii Holo-Nori Ama Lamatua dhu Na peka le dènge miu, nuka sèmi ca dhèu ama padhai lii dènge ana na, peka na,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Te Ama èdhi kai ho ajꞌa dhèu dhu Na sue.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 De ladhe Ama Lamatua kai ho ajꞌa miu sèna ka mamuri madhutu jꞌara dhu lèke, na, taha taruu aa sèmi mere. Na tao sèmi èèna, lula miu jꞌajꞌi le ana Na. Te ama aaꞌi-aaꞌi hudꞌi kai ho ajꞌa ana na, toke ana na bisa mamuri madhutu jꞌara dhu lèke.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Te ladhe Ama Lamatua kai boe ho ajꞌa miu sama sèmi ana Na dhu leo sèra, sasoa na, miu se ana Nèngu boe.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Èdhi tema pakabꞌua ama matana èdhi ètu rai-haha ne, lula na kai ho ajꞌa-nori ti, lodꞌo èdhi dhu ana iiki era. Dhu lèke na kèna. Te ngaa dhu beꞌa risi hari, èdhi hudꞌi nanene ku Ama Lamatua dènge beꞌa, lula Nèngu ne, Ama èdhi ètu sorga, aa Na kai ho ajꞌa-nori èdhi, sèna ka èdhi mamuri madhutu jꞌara Na dhu lèke.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Ama matana èdhi kai ho ajꞌa èdhi, dhoka dꞌara ciki ooꞌe di, madhutu ngaa dhu na ngee na beꞌa. Te ngaa Ama Lamatua dhu neꞌa risi, ngaa dhu èdhi parluu teꞌa. Nèti èèna ka, Na kai ho ajꞌa èdhi, sèna ka mamuri mola-mèci sama sèmi Nèngu.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Mema èdhi dꞌèi boe ladhe abhu lii kai. Te ngaa nèbhu-nèbhu, dꞌara èdhi jꞌajꞌi mau, lula teꞌa tare le mamuri madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 — ausente —
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 — ausente —
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Aꞌari dhu parcaya Kristus! Miu hudꞌi paꞌèra ngiꞌu mi, sèna ka mamuri padame èci dènge èci. Aa baku loe tenge jꞌara ho mamuri mola-mèci. Te dhèu dhu mola-mèci boe, bisa boe rèdhi Ama Lamatua.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Paꞌèra dꞌara èci dènge èci, sèna ka mage dhoka abhu nèti miu dhu rai, toke rasa heka dꞌara hua iia Ama Lamatua. Aa jꞌaga paie ho baku soro tèke ladhe abhu dhu papèdꞌa dꞌara ètu talora aae miu. Te èèna nuka sèmi raco dhu paꞌele iie dhèu ae.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Mage-mage aa jꞌaga ho baku abhu dhèu nèti miu dhu tao jꞌara makae dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali nèngu. Aa mage-mage aa jꞌaga ho baku abhu dhèu nèti miu dhu pusi-pahae boe Ama Lamatua, nuka sèmi Esau. Esau ne, ana uuru Isak. Ca lodꞌo, Esau lèpa dènge kabake manganga. Na manèngi ngangaꞌa ca pega nèti ari na Yakob, ho bꞌae pake hak ana uuru.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Te ngaa èdhi teꞌa, nèbhu boe ka, Esau manyasa. Te ropa Isak neo manèngi Lamatua hia mèngi-nale mi ana uuru na Esau, te ngaa bisa heka, lula Esau dhu hia iia dꞌara le hak ana uuru na. Nèti èèna ka, masi ka na tangi roma iisi, tasamia èèna ka, nèngu bisa heka abhu ngaa dhu uru èèna nèngu core eele.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Sèmi neꞌe aꞌari! Èdhi bisa lati le asa madha Ama Lamatua, madhutu jꞌara hiu dhu Na bhoke nare le hia èdhi. Te ngaa uru-uru sèra, bèi-baki èdhi bisa mèka sèmi èèna. Te lodꞌo Ama Lamatua paꞌèki lii pajaji dènge rèngu, rèngu padètu dènge ledhe Sinai. Ètu dedha ledhe ne, abhu ai dhu heo. Abhu ngèlu aae kahèi. Aa maroga saguru nare ledhe ne, ka dhèu se madhaꞌu titu kèna.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Rèngu tadèngi lii tiu tèbhe kahèi, hèia lii dhu mèdhu aae nèti Lamatua kalua nèti ledhe ne. Ropa tadèngi lii Lamatua, hèia asa ra madhaꞌu, toke ra manèngi Musa, peka na, “Ira ii! Jiꞌi bisa heka taha dènge lii nèi!”
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Rèngu mema bisa boe taha, lula ngaa dhu Lamatua paredha èèna, bia titu kèna. Te Na peka, na, “Ca dhèu sa bisa boe jꞌèli ledhe ne! Masi ka dhèu, do badha! Te dhèu cee dhu jꞌèli ledhe ne, hudꞌi lèke pèci toke madhe.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Ngaa dhu rèngu ladhe rèdhi ètu ledhe ne, mema pamadhaꞌu tareꞌa, toke Musa karèbha kahèi.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Te ngaa limuri ne, jꞌara asa Lamatua bhoke tèke le, aa èdhi bisa patoo madha padhai lii dènge Ne. Limuri ne, èdhi lati asa ledhe cue, ngara na Sion. Ètu era neꞌe, abhu kota Yerusalem. Kota Yerusalem ne, ètu boe rai-haha ne, te ngaa kota Yerusalem hiu ètu sorga, era pea Ama Lamatua. Ètu nèi, abhu ana pajuu Ama Lamatua ae-ae, toke riho-riho, dhu loe boe tao pesta.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ètu kota nèi kahèi, jꞌajꞌi le era pakaboko dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Kristus. Te Ama Lamatua dhu tao nare le daftar, ho suri ngara ra èci-èci ètu sorga. Ètu era nèi kahèi, Ama Lamatua neo parisa aa tai-dadoo mamuri dhèu aaꞌi-aaꞌi ra. Aa ètu nèi kahèi, pakaboko dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu uru èèna Ama Lamatua sèmi nare si dènge beꞌa, lula ra parcaya Ne. Ètu nèi, rèngu jꞌajꞌi kateme ètu madha Lamatua.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Aa Yesus kahèi ètu era nèi, dhu jꞌajꞌi mi kalete hia Ama Lamatua dènge dhèu rai-haha. Yesus madhe, pasuti raa Na, sèna ka Ama Lamatua bisa paꞌèki lii pajaji hiu dènge èdhi. Nèti èèna ka, raa Yesus ne, cuhi dꞌara Ama Lamatua. Te ngaa raa Yesus leko-leo nèti raa Habel ètu dꞌara Sasuri Lii Lolo dhu Uru Tèka. Te lodꞌo Kain pamadhe Habel, raa Habel dhu suti èèna, papana dꞌara Ama Lamatua, toke Na huku Kain.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Pasa dhilu pabeꞌa-beꞌa, ho nanene ngaa dhu Ama Lamatua neo peka dènge miu. Baku tao sèmi bèi-baki èdhi dhu roꞌo boe nanene lii padhai Musa, lodꞌo na jꞌajꞌi dhèu nèti lii padhai Ama Lamatua ètu rai-haha ne. Nèti èèna ka Lamatua huku si. Ngaa hari dènge èdhi se! Ladhe èdhi toꞌo boe nanene lii Na nèti sorga, tatu Nèngu huku èdhi bia risi eele!
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Lodꞌo bèi-baki èdhi titu ètu ledhe Sinai, lii Lamatua dhu mèdhu èèna, tao rai opo. Limuri ne Na moa, na,
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Lodꞌo Lamatua peka, na, Nèngu neo tao opo aaꞌi-aaꞌi “ca tèka hari”, sasoa na, Lamatua neo pagagedꞌo aaꞌi-aaꞌi dhu Na pajꞌajꞌi ètu dedha-liru dènge ètu rai-haha ne, toke abhu dhu bisa boe taha. Ele aaꞌi si. Te dhu taha di, nuka dhu pea taruu.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Ama Lamatua nèdꞌu paredha ètu sorga. Èèna bisa boe laho. Ngaa-ngaa tao boe! Lula Na neo sèmi nare, na, miu maso jꞌajꞌi mi dhèu unu Na ètu nèi. De mai ho èdhi manèngi makasi mi Nèngu, pahaha iisi mi Nèngu, aa dedꞌe padedha-dedha Ne, lula dadedha Na.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Te ngaa èdhi baku pamudꞌe kahèi, lula nanasa Ama Lamatua nuka sèmi ai dhu naꞌe pakèpu aaꞌi mèu-mèu.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.