Hebreus 10
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Ladhe tareꞌa-reꞌa dhèu neo reꞌa mèu dadꞌèi Ama Lamatua, atora dhu Na pangèdꞌu asa bèi-baki èdhi sèra, dhae ledꞌa iia mèka. Te aaꞌi-aaꞌi se nuka sèmi sanabhu nèti jꞌara-jꞌara hua iia dhu Lamatua neo hia èdhi. De masi ka dhèu madhutu aaꞌi atora, aa rèti dènge badha korban taruu-taruu, te ngaa bisa boe saku pamèu sasala rèngu.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Te ladhe atora ne bisa tao eele sasala dhèu, na, rèngu rèti heka badha korban, lula rèngu rasa heka sala. Te ngaa sèmi boe èèna.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Te tèu mai-tèu mai rèngu manèngi pahari-pahari ho Ama Lamatua saku eele sasala ra,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 lula, tatu boe raa badha dènge koasa, sèna ka saku eele sasala dhèu toke dꞌai mia-mia.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 — ausente —
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Hèia Kristus tuhu hari lii, aku Nèngu na,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 De dhu Kristus peka partama, nuka:
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Lodꞌo Kristus padhai lii, peka na,
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Te dadꞌèi Lamatua ka, Yesus Kristus jꞌajꞌi korban ho madhe dhoka ca tèka di hia èdhi dhèu rai-haha. Dènge jꞌara neꞌe, Na pamèu èdhi toke dꞌai mia-mia.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Bèli-bèli kètu agama rupa dhui pakako taruu sasabꞌa ra, aa roro pamadhe badha korban. Aa te ngaa korban se, dènge boe koasa sèna ka saku eele sasala dhèu.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Te ngaa Kètu Kapai Risi Agama èdhi, nuka Kristus, saraka ngiꞌu Na ho madhe sèna ka jꞌajꞌi korban hia èdhi. Nèngu jꞌajꞌi korban dhoka ca tèka èèna di. Dènge tao sèmi èèna, Na bhoke jꞌara sèna ka saku eele sasala èdhi dhèu rai-haha aaꞌi-aaꞌi ti. Èle èèna, heka Nèngu laꞌe madhèdi ètu baboa gꞌana Ama Lamatua, ètu era dhu kabꞌua risi eele.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ètu era nèi, Na mate toke Ama Lamatua tao musu Na sèra mai pahaha iisi mi Nèngu.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Korban Nèngu dhu ca tèka èèna, pamaꞌète eele koasa sasala-sasigo nèti dhèu dhu Kristus pamèu si.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Roh Ama Lamatua dhu Mola-Mèci peka jꞌara dhu sèmi èèna kahèi hia mi èdhi. Te Na padhai lii nèdhi, peka na,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Lamatua miu peka sèmi neꞌe:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Hèia Na peka hari, na,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Sasoa na, ladhe Ama Lamatua saku eele le sasala dhèu, èèna na rèngu parluu heka rèti badha korban, sèna ka pamaho dꞌara Lamatua.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 De sèmi neꞌe aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Yesus pasuti le raa Na, sèna ka cuhi dꞌara Ama Lamatua. Nèti èèna ka, limuri ne èdhi madhaꞌu ia ka lati asa katanga madha Na ètu Era Na dhu Mola-Mèci ètu sorga.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Pangee ku Kama Luri Mola-Mèci dhu dhui èèna. Ètu era èèna, abhu bèla bhiri ca bèla dhu bhèla aae, dhu paꞌabhe sèna ka dhèu baku lasi asa katanga madha Ama Lamatua. Te ngaa dènge mamadhe Yesus èèna, Na bhoke jꞌara hiu, ho dhèu bisa padhai lii patoo madha dènge Ama Lamatua.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Risi-risi hari, Yesus jꞌajꞌi kètu agama dhu kapai risi, dhu uri dènge lalau-laloꞌo isi èmu Ama Lamatua.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 De limuri ne èdhi dènge hak. Nèti èèna ka, mai ti maso ho padhai lii patoo madha dènge Ama Lamatua. Te ngaa èdhi hudꞌi parcaya Ne tareꞌa-reꞌa dènge dꞌara mola. Te mamadhe Yesus ka dhu pamèu le dꞌara èdhi, toke èdhi pangee heka jꞌara-jꞌara bhelu-katubꞌa. Aa èdhi hudꞌi mamuri mola, nuka sèmi ama agama rupa dhui sèra, hudꞌi diu ku èi, heka maso lasi pakako sasabꞌa Lamatua.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Mai ho èdhi kèpe paꞌèra-èra kahèi, aaꞌi-aaꞌi dhu èdhi mangaku le lula-nèti Ama Lamatua. Aa èdhi hudꞌi sanao-maena mi Nèngu kahèi, aa pangee ia ka dhu leo, te tatu Na tao madhutu lii pajaji Na.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 De mai èdhi patangi-tenge jꞌara ho pamako aꞌari èdhi dhèu parcaya sèra, sèna ka èdhi aaꞌi-aaꞌi ti padꞌelo sasue ae-ae, aa dènge tao rupa-rupa jꞌara dhu beꞌa.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Te jaꞌa tadèngi le, abhu dhèu cahagꞌe dhu roꞌo heka pakaboko dènge aꞌari ra dhèu parcaya. Te ngaa mage miu sèmi èèna! Te miu hudꞌi paꞌasu-pareo ku, ho paꞌèra dꞌara èci dènge èci. Risi-risi, lula lodꞌo mamai hari Lamatua dètu le. Pasanèdꞌe si sèmi èèna!
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Aꞌari pasue! Èdhi teꞌa le toke lutu-sela, jꞌara-jꞌara Yesus Kristus dhu mola. Te ngaa ladhe èdhi soro kabodho mi Yesus, aa adꞌu-ue taruu sasala, sasoa na, abhu heka korban leo dhu bisa saku eele sasala èdhi.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Èdhi dhoka mate dènge dꞌara madhaꞌu, lula Ama Lamatua mai huku èdhi. Te ai naraka heo robhe-robhe le, ho pakèpu dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu labꞌa Lamatua.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Uru èèna, ladhe abhu ca dhèu dhu tule eele atora Musa, aa abhu dua do tèlu dhèu dhu jꞌajꞌi sakasii, na, dhèu èèna hudꞌi abhu huku madhe, hia boe ne abho.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Te ngaa limuri ne, ladhe abhu dhèu dhu pahahe Ana Ama Lamatua, èèna sama sèmi nèngu pakabꞌua boe raa Yesus dhu Na pasuti sèna ka pamèu dhèu èèna. Aa noꞌo boe paneꞌa dènge lii pajaji dhu Ama Lamatua paꞌèki dènge nèngu pake raa èèna ka. Aa nèngu tao Roh Ama Lamatua nasa kahèi. Te Roh èèna ka dhu padꞌelo le dꞌara hua iia Na mi nèngu. Pangee ku laa! Te dhèu sèmi neꞌe ne, tatu pasae nare hahuku dhu bia risi nèti dhèu dhu tule eele atora Musa.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ama Lamatua peka nèdhi le, na.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Sanèdꞌe te Ama Lamatua mamuri taa-taa! Dhèu tatu madhaꞌu titu kèna, ladhe Lamatua kèpe nare si!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Miu hudꞌi sanèdꞌe ku lodꞌo miu mulai meꞌa jꞌara-jꞌara Kristus, ka ngangee miu mulai mèu. Te lodꞌo èèna, masi ka miu dhoka muri ètu dꞌara sasusa dènge jꞌajꞌèra ae-ae, te ngaa miu taha dènge parcaya taruu Kristus.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Abhu dhu pamakae dènge pahahe miu ètu madha dhèu ae. Abhu kahèi dhu ra tao sèmi èèna mi angalai miu, dhèu parcaya sèra.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Miu rasa kasia aa padꞌelo dꞌara beꞌa mi dhèu dhu ra pamaso si asa dꞌara bèdho. Ladhe dhèu manaꞌu rèti mèdha-panyau miu, miu mau-mau sène, lula miu meꞌa, na, bèli-camèdꞌa miu abhu dhu beꞌa risi, dhu dhèu bisa heka manaꞌu rare.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Nèti èèna ka, miu hudꞌi kèpe paꞌèra-èra lalèka miu. Te èèna na Lamatua bꞌala hia miu, ae-ae.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 De taha taruu! Te ladhe miu tao madhutu aaꞌi dadꞌèi Lamatua, èèna na miu abhu aaꞌi dhu Na jaji le hia miu.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Dhèu rèti lii padhai Lamatua suri le lula-nèti Dhèu dhu neo mai, peka na,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Dhèu dhu dꞌara mola,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Te ngaa èdhi, dhèu dhu pakajꞌèu boe nèti Ama Lamatua. Te dhèu dhu pakajꞌèu nèti Lamatua, bèli-camèdꞌa cèri eele nèti Nèngu. Te ngaa èdhi dhèu dhu parcaya Ama Lamatua. Ka Nèngu patabuli èdhi nèti koasa sasala-sasigo èdhi, ho mamuri taruu dènge Ne.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.