Gênesis 9

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hèia Ama Lamatua pala-bagi berkat mi Noh dènge ana-ana na, peka na, “Miu matana paꞌae-ae, sèna ka papènu rai-haha ne.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Ladhe èèna na, badha hui, manu-bhui dènge iꞌa aaꞌi-aaꞌi ra madhaꞌu dènge miu. Miu ka dhu ator si.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Sisi badha aaꞌi-aaꞌi, miu bisa miꞌa, sèmi dhu miꞌa hua-hela, dènge rèu ana aajꞌu se. Aaꞌi-aaꞌi se, Jaꞌa hia miu.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Dhoka sisi dhu dènge raa era, miu madha mèu miꞌa, lula samanga badha ètu raa na.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 — ausente —
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 — ausente —
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Miu se hudꞌi matana paꞌae-ae ku, sèna ka papènu hari rai-haha ne.”
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Ka Ama Lamatua tuhu hari lii padhai lii Na,
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “De neꞌe ne, Jaꞌa pajaji dènge miu, toke dꞌai lai ana lai èpu.
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 Lii pajaji ne, lèke kahèi mi aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri, sèmi: badha ani, badha hui, dènge manu-bhui. Peka ka laa, lèke aaꞌi-aaꞌi dhu kalua palere-lere dènge miu nèti dedha kapa.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Lii pajaji Jaꞌa sèmi neꞌe: Jaꞌa hia heka èi aae lala, ho pamadhe aaꞌi ngaa-ngaa dhu mamuri, aa dènge paꞌele iie rai-haha ne.
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 — ausente —
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 — ausente —
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 — ausente —
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 — ausente —
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 — ausente —
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 — ausente —
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Ana-ana Noh dhu puru nèti dedha kapa, Sem, Yafet dènge Ham (Ham èèna, ama Kanaꞌan).
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Dhèu aaꞌi-aaꞌi ra ètu rai-haha ne, jꞌajꞌi nèti ana Noh dhèu tèlu sèra.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Noh èèna, dhèu sabꞌa oka-tedhe. Nèngu ka dhu uru jꞌara tao oka anggor.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Ca tèka, na ninu èi anggor, ka na mahu titu kèna. Hèia na puru eele mèdha-papake nèti ua na. Ka na jꞌunu lega-loli dènge boe mèdha-papake ètu dꞌara paleo na.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Ropa Ham ladhe nèdhi era makae ama na, ka rai liꞌu laꞌe, lolo dènge aꞌa na, Sem dènge Yafet.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Hèia dua ra rare sigꞌi-kalolo ca bèla, ka ra bhoke mema ètu kabela-kao ra. Ka dua ra kako kabodho lasi asa dꞌara paleo ama ra, sèna ka ra pahutu mi ngiꞌu na. Dènge sèmi èèna, rèdhi boe era makae ama ra. Èle èèna ka, ra kalua sa liꞌu.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Ropa Noh maseꞌa, na neꞌa tatao nèti ana limuri na, Ham.
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 Ka na peka, aku nèngu na, “He! Ama Kanaꞌan! Jaꞌa dhoo èu! Èu ne, èèna na jꞌajꞌi ènu nèti aꞌa mu si!
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Koa-kio LAMATUA, lula Sem!
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Hudꞌi laa, Ama Lamatua pataleo rai unu Yafet.
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Nèti èle èi aae lala, Noh mamuri era dꞌai 350 (tèlu ngasu lèmi nguru) tèu.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Umur Noh dꞌai 950 (ceo ngasu lèmi nguru) tèu, heka madhe kèna.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.