Gênesis 9

Dhao Alkitab (NFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hèia Ama Lamatua pala-bagi berkat mi Noh dènge ana-ana na, peka na, “Miu matana paꞌae-ae, sèna ka papènu rai-haha ne.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Ladhe èèna na, badha hui, manu-bhui dènge iꞌa aaꞌi-aaꞌi ra madhaꞌu dènge miu. Miu ka dhu ator si.
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 Sisi badha aaꞌi-aaꞌi, miu bisa miꞌa, sèmi dhu miꞌa hua-hela, dènge rèu ana aajꞌu se. Aaꞌi-aaꞌi se, Jaꞌa hia miu.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 Dhoka sisi dhu dènge raa era, miu madha mèu miꞌa, lula samanga badha ètu raa na.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 — ausente —
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 — ausente —
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Miu se hudꞌi matana paꞌae-ae ku, sèna ka papènu hari rai-haha ne.”
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 Ka Ama Lamatua tuhu hari lii padhai lii Na,
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “De neꞌe ne, Jaꞌa pajaji dènge miu, toke dꞌai lai ana lai èpu.
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 Lii pajaji ne, lèke kahèi mi aaꞌi-aaꞌi dhu mamuri, sèmi: badha ani, badha hui, dènge manu-bhui. Peka ka laa, lèke aaꞌi-aaꞌi dhu kalua palere-lere dènge miu nèti dedha kapa.
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 Lii pajaji Jaꞌa sèmi neꞌe: Jaꞌa hia heka èi aae lala, ho pamadhe aaꞌi ngaa-ngaa dhu mamuri, aa dènge paꞌele iie rai-haha ne.
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 — ausente —
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 — ausente —
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 — ausente —
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 — ausente —
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Ana-ana Noh dhu puru nèti dedha kapa, Sem, Yafet dènge Ham (Ham èèna, ama Kanaꞌan).
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Dhèu aaꞌi-aaꞌi ra ètu rai-haha ne, jꞌajꞌi nèti ana Noh dhèu tèlu sèra.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Noh èèna, dhèu sabꞌa oka-tedhe. Nèngu ka dhu uru jꞌara tao oka anggor.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 Ca tèka, na ninu èi anggor, ka na mahu titu kèna. Hèia na puru eele mèdha-papake nèti ua na. Ka na jꞌunu lega-loli dènge boe mèdha-papake ètu dꞌara paleo na.
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Ropa Ham ladhe nèdhi era makae ama na, ka rai liꞌu laꞌe, lolo dènge aꞌa na, Sem dènge Yafet.
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 Hèia dua ra rare sigꞌi-kalolo ca bèla, ka ra bhoke mema ètu kabela-kao ra. Ka dua ra kako kabodho lasi asa dꞌara paleo ama ra, sèna ka ra pahutu mi ngiꞌu na. Dènge sèmi èèna, rèdhi boe era makae ama ra. Èle èèna ka, ra kalua sa liꞌu.
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Ropa Noh maseꞌa, na neꞌa tatao nèti ana limuri na, Ham.
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 Ka na peka, aku nèngu na, “He! Ama Kanaꞌan! Jaꞌa dhoo èu! Èu ne, èèna na jꞌajꞌi ènu nèti aꞌa mu si!
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Koa-kio LAMATUA, lula Sem!
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Hudꞌi laa, Ama Lamatua pataleo rai unu Yafet.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Nèti èle èi aae lala, Noh mamuri era dꞌai 350 (tèlu ngasu lèmi nguru) tèu.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Umur Noh dꞌai 950 (ceo ngasu lèmi nguru) tèu, heka madhe kèna.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.