Gênesis 7

Dhao Alkitab (NFA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Èle èèna ka, LAMATUA peka dènge Noh, “Jaꞌa ladhe le palème, te ngaa abhu dhoka èu di dhu dꞌara mola. Nèti èèna ka, èu dènge bhèni-ana niki èu, lami ka asa dꞌara kapa.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 — ausente —
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 — ausente —
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Sanèdꞌe paie-iie, oo! Di pidhu lodꞌo ka, Jaꞌa papuru èjꞌi aae mai dhu bhoka boe ca lodꞌo sa, toke dꞌai èpa nguru lodꞌo mèu-mèda. Dènge sèmi neꞌe, Jaꞌa pamadhe aaꞌi ngaa-ngaa dhu mamuri ètu dedha-rai, dhu Jaꞌa pajꞌajꞌi kore le.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Ka Noh tao aaꞌi sèmi lii paredha LAMATUA.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Lodꞌo èi aae lala, umur Noh 600 (èna ngasu) tèu.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Noh dènge dhèu èmu na, dènge ana niki na, aa dènge dhèu èmu ana ra di, lasi asa dꞌara kapa, ho ra abhu mamuri.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Ropa èle pidhu lodꞌo, cagꞌagꞌa laa èi aae lala, ka rai-haha ne, mulai cène.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Lèke dènge umur Noh 600 (èna ngasu) tèu, risi dua hèru, canguru pidhu lodꞌo, ka mulai èi aae lala. Lodꞌo èèna, sèmi babèdho liru dhu bhoke eele sa, ka èi na tao sabhori mai. Aa èi madha-èi madha ètu rai-haha sabhoka, ka sèmi tao sabhuu sa dedha.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Ka èjꞌi bhori mai loe boe èpa nguru lodꞌo mèu-mèda.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Te ngaa lodꞌo èèna, Noh dènge dhèu èmu na, dènge ana mone na dhèu tèlu: Sem, Yafet dènge Ham, dènge dhèu èmu ra, maso lasi asa dꞌara kapa.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 Lasi palere dènge badha aaꞌi-aaꞌi ra, sèmi: badha ani, badha hui, badha dhu rodꞌo, manu-bhui, dènge badha-badha leo dhu dènge èla sèra.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 — ausente —
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 — ausente —
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 — ausente —
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 — ausente —
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 — ausente —
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Èi caꞌe taruu, ka marèma na seli èpa rèpa risi nèti kolo ledhe sèra.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 — ausente —
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 — ausente —
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 — ausente —
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Èi na, kura boe toke 150 (ca ngasu lèmi nguru) lodꞌo.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.