Gênesis 6

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taa èèna, dhèu rai-haha, asa bèba-kacanga. Ka ra papala-palème rai-haha. Dhèu se matana kahèi ana-ana bhèni.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 Ana-ana mone nèti Lamatua ladhe rèdhi ana bhèni nèti dhèu rai-haha se, bhèni iia hua. Ka lasi todhe rare ana bhèni mia dhu ra dꞌèi.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Ka LAMATUA peka na, “Jaꞌa roca le dènge tatao dhèu dhu lèke-lèke boe se. Roh Jaꞌa dhu pamamuri rèngu sa, dꞌèi heka hia ra mamuri manèro. Hudꞌi rèngu madhe ku. De èèna na, mamuri rèngu se dhoka dꞌai 120 (ca ngasu dua nguru) tèu di.”
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Taa èèna, dènge taa-tebho dhu limuri nèti èèna hari, abhu le dhèu raksasa ètu rai-haha ne. Ropa ana mone nèti Lamatua leo rare ana bhèni dhèu rai-haha se, ka rara iisi dhèu kapai, nuka: kapala musu, dhèu reꞌa madhutu lii lolo uru-uru sèra.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Taa èèna, LAMATUA ladhe nèdhi bhabhelu-katubꞌa dhèu rai-haha dhu seli-kolane. Dꞌara rèngu pangee dhoka bhabhelu di.
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 Ka LAMATUA manyasa, lula Na pajꞌajꞌi le rèngu se ho pea ètu rai-haha ne. Tatao rèngu neꞌe ka dhu papèdꞌa dꞌara Lamatua.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 Nèti èèna ka, Na peka na, “Dènge tatao rèngu sèmi èèna na, Jaꞌa huku pamadhe dhèu rai-haha aaꞌi-aaꞌi dhu pajꞌajꞌi kore si le. Manu-bhui dènge badha leo sèra, Jaꞌa palaho aaꞌi si kahèi. Te Jaꞌa manyasa, nèti Jaꞌa ka pajꞌajꞌi si.”
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Te ngaa Noh di dhu pakarejꞌe dꞌara LAMATUA.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 — ausente —
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Hèia Ama Lamatua peka dènge Noh, aku Nèngu na, “Jaꞌa kèdhi dhoka bhabhelu dhèu di, dhu pale-lème rai-haha ne. Ka Jaꞌa pamaꞌète kore le, sèna ka Jaꞌa palaho aaꞌi rai-haha ne dènge isi na aaꞌi-aaꞌi.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 De sèmi neꞌe, Noh! Èu tao kapa aae cue, dhu tao nèti ajꞌu adhu. Re dꞌara roa na, èu bagi mi kama-kama. Aa re dꞌara dènge liꞌu kapa, èu lame dènge èi dama.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Mu sabꞌe kapa na, madhera na 133 (ca ngasu tèlu nguru tèlu) meter; bhabhèla na 22 (dua nguru dua) meter; dènge katitu na 13 (canguru tèlu) meter.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Èu tao èmu ètu dedha kapa na. Te ngaa paconga ca laa ai nèti kadidhi re dedha. Èu bagi kapa ne mi tèlu tadꞌa. Aa re karasa na, tao babèdho èci.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Sanèdꞌe paie-iie! Bèli-camèdꞌa, Jaꞌa papuru èi aae lala, ho pacène eele rai-haha ne, sèna ka pamadhe aaꞌi dhu mamuri.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Te ngaa Jaꞌa paꞌèki lii pajaji dènge èu. Èèna na, èu maso dꞌara kapa èèna, mèti dènge dhèu èmu èu, ana-ana èu, dènge dhèu èmu ana-ana èu.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 — ausente —
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 — ausente —
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Èu hudꞌi mèti dènge ngangaꞌa-nganginu, pala miu dènge pala badha sèra hèi.”
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Ka Noh sabꞌe madhutu sèmi lii paredha Ama Lamatua aaꞌi-aaꞌi sèra.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.