Gênesis 6

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taa èèna, dhèu rai-haha, asa bèba-kacanga. Ka ra papala-palème rai-haha. Dhèu se matana kahèi ana-ana bhèni.
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 Ana-ana mone nèti Lamatua ladhe rèdhi ana bhèni nèti dhèu rai-haha se, bhèni iia hua. Ka lasi todhe rare ana bhèni mia dhu ra dꞌèi.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Ka LAMATUA peka na, “Jaꞌa roca le dènge tatao dhèu dhu lèke-lèke boe se. Roh Jaꞌa dhu pamamuri rèngu sa, dꞌèi heka hia ra mamuri manèro. Hudꞌi rèngu madhe ku. De èèna na, mamuri rèngu se dhoka dꞌai 120 (ca ngasu dua nguru) tèu di.”
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Taa èèna, dènge taa-tebho dhu limuri nèti èèna hari, abhu le dhèu raksasa ètu rai-haha ne. Ropa ana mone nèti Lamatua leo rare ana bhèni dhèu rai-haha se, ka rara iisi dhèu kapai, nuka: kapala musu, dhèu reꞌa madhutu lii lolo uru-uru sèra.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Taa èèna, LAMATUA ladhe nèdhi bhabhelu-katubꞌa dhèu rai-haha dhu seli-kolane. Dꞌara rèngu pangee dhoka bhabhelu di.
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 Ka LAMATUA manyasa, lula Na pajꞌajꞌi le rèngu se ho pea ètu rai-haha ne. Tatao rèngu neꞌe ka dhu papèdꞌa dꞌara Lamatua.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Nèti èèna ka, Na peka na, “Dènge tatao rèngu sèmi èèna na, Jaꞌa huku pamadhe dhèu rai-haha aaꞌi-aaꞌi dhu pajꞌajꞌi kore si le. Manu-bhui dènge badha leo sèra, Jaꞌa palaho aaꞌi si kahèi. Te Jaꞌa manyasa, nèti Jaꞌa ka pajꞌajꞌi si.”
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Te ngaa Noh di dhu pakarejꞌe dꞌara LAMATUA.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 — ausente —
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Hèia Ama Lamatua peka dènge Noh, aku Nèngu na, “Jaꞌa kèdhi dhoka bhabhelu dhèu di, dhu pale-lème rai-haha ne. Ka Jaꞌa pamaꞌète kore le, sèna ka Jaꞌa palaho aaꞌi rai-haha ne dènge isi na aaꞌi-aaꞌi.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 De sèmi neꞌe, Noh! Èu tao kapa aae cue, dhu tao nèti ajꞌu adhu. Re dꞌara roa na, èu bagi mi kama-kama. Aa re dꞌara dènge liꞌu kapa, èu lame dènge èi dama.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Mu sabꞌe kapa na, madhera na 133 (ca ngasu tèlu nguru tèlu) meter; bhabhèla na 22 (dua nguru dua) meter; dènge katitu na 13 (canguru tèlu) meter.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Èu tao èmu ètu dedha kapa na. Te ngaa paconga ca laa ai nèti kadidhi re dedha. Èu bagi kapa ne mi tèlu tadꞌa. Aa re karasa na, tao babèdho èci.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Sanèdꞌe paie-iie! Bèli-camèdꞌa, Jaꞌa papuru èi aae lala, ho pacène eele rai-haha ne, sèna ka pamadhe aaꞌi dhu mamuri.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Te ngaa Jaꞌa paꞌèki lii pajaji dènge èu. Èèna na, èu maso dꞌara kapa èèna, mèti dènge dhèu èmu èu, ana-ana èu, dènge dhèu èmu ana-ana èu.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 — ausente —
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Èu hudꞌi mèti dènge ngangaꞌa-nganginu, pala miu dènge pala badha sèra hèi.”
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Ka Noh sabꞌe madhutu sèmi lii paredha Ama Lamatua aaꞌi-aaꞌi sèra.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.