Gênesis 6
Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ
1 Taa èèna, dhèu rai-haha, asa bèba-kacanga. Ka ra papala-palème rai-haha. Dhèu se matana kahèi ana-ana bhèni.
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 Ana-ana mone nèti Lamatua ladhe rèdhi ana bhèni nèti dhèu rai-haha se, bhèni iia hua. Ka lasi todhe rare ana bhèni mia dhu ra dꞌèi.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Ka LAMATUA peka na, “Jaꞌa roca le dènge tatao dhèu dhu lèke-lèke boe se. Roh Jaꞌa dhu pamamuri rèngu sa, dꞌèi heka hia ra mamuri manèro. Hudꞌi rèngu madhe ku. De èèna na, mamuri rèngu se dhoka dꞌai 120 (ca ngasu dua nguru) tèu di.”
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 Taa èèna, dènge taa-tebho dhu limuri nèti èèna hari, abhu le dhèu raksasa ètu rai-haha ne. Ropa ana mone nèti Lamatua leo rare ana bhèni dhèu rai-haha se, ka rara iisi dhèu kapai, nuka: kapala musu, dhèu reꞌa madhutu lii lolo uru-uru sèra.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 Taa èèna, LAMATUA ladhe nèdhi bhabhelu-katubꞌa dhèu rai-haha dhu seli-kolane. Dꞌara rèngu pangee dhoka bhabhelu di.
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 Ka LAMATUA manyasa, lula Na pajꞌajꞌi le rèngu se ho pea ètu rai-haha ne. Tatao rèngu neꞌe ka dhu papèdꞌa dꞌara Lamatua.
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 Nèti èèna ka, Na peka na, “Dènge tatao rèngu sèmi èèna na, Jaꞌa huku pamadhe dhèu rai-haha aaꞌi-aaꞌi dhu pajꞌajꞌi kore si le. Manu-bhui dènge badha leo sèra, Jaꞌa palaho aaꞌi si kahèi. Te Jaꞌa manyasa, nèti Jaꞌa ka pajꞌajꞌi si.”
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Te ngaa Noh di dhu pakarejꞌe dꞌara LAMATUA.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 — ausente —
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 Hèia Ama Lamatua peka dènge Noh, aku Nèngu na, “Jaꞌa kèdhi dhoka bhabhelu dhèu di, dhu pale-lème rai-haha ne. Ka Jaꞌa pamaꞌète kore le, sèna ka Jaꞌa palaho aaꞌi rai-haha ne dènge isi na aaꞌi-aaꞌi.
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 De sèmi neꞌe, Noh! Èu tao kapa aae cue, dhu tao nèti ajꞌu adhu. Re dꞌara roa na, èu bagi mi kama-kama. Aa re dꞌara dènge liꞌu kapa, èu lame dènge èi dama.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Mu sabꞌe kapa na, madhera na 133 (ca ngasu tèlu nguru tèlu) meter; bhabhèla na 22 (dua nguru dua) meter; dènge katitu na 13 (canguru tèlu) meter.
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Èu tao èmu ètu dedha kapa na. Te ngaa paconga ca laa ai nèti kadidhi re dedha. Èu bagi kapa ne mi tèlu tadꞌa. Aa re karasa na, tao babèdho èci.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 Sanèdꞌe paie-iie! Bèli-camèdꞌa, Jaꞌa papuru èi aae lala, ho pacène eele rai-haha ne, sèna ka pamadhe aaꞌi dhu mamuri.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Te ngaa Jaꞌa paꞌèki lii pajaji dènge èu. Èèna na, èu maso dꞌara kapa èèna, mèti dènge dhèu èmu èu, ana-ana èu, dènge dhèu èmu ana-ana èu.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 — ausente —
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 — ausente —
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Èu hudꞌi mèti dènge ngangaꞌa-nganginu, pala miu dènge pala badha sèra hèi.”
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Ka Noh sabꞌe madhutu sèmi lii paredha Ama Lamatua aaꞌi-aaꞌi sèra.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.