Gênesis 36

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neꞌe ne, ana-èpu Esau. Ngara Esau dhu leo, Edom.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esau leo dènge ana bhèni Kanaꞌan dhèu dua. Èci dhèu Het, ana bhèni nèti Elon, ngara na Ada. Dhèu èmu na èci hari, dhèu Hewi, ngara na Oholibama. Ama na, ngara na Anah, aa baki na Sibeon.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Esau leo kahèi dènge ana Ismael, ngara na Basmat. Ana mone Basmat, ngara na Nebayot.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ada, dhèu èmu uuru Esau, nara iisi Elifas. Basmat matana Rahuel.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Aa Oholibama matana Yeus, Yalam dènge Kora. Ana Esau aaꞌi-aaꞌi ra sèra rara iisi si ètu rai Kanaꞌan.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Ca tèka, Esau pidha asa rai leo cue dhu kajꞌèu nèti Yakob. Laꞌe nèti aaꞌi bhèni-ana niki, dhèu-dhèu sabꞌa, badha-manu, dènge mèdha-panyau na.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Esau pacèri dènge Yakob, lula badha-manu ra dènge mèdha-panyau ra ae dꞌai seli. Nèti èèna ka, era pea rèngu katata ètu rai èèna.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Hèia Esau (nuka Edom) laꞌe pea ètu ledhe ètu Seir.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Seꞌe se, ana-èpu Esau dhu ra peka na ‘dhèu Edom’. Rèngu pea ètu era ledhe Seir.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 — ausente —
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Dhèu èmu Esau, Oholibama, ana nèti Anah, aa èpu nèti Sibeon, nara iisi ana mone dhèu tèlu, nuka: Yeus, Yalam, dènge Kora.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 — ausente —
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 — ausente —
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Ana-ana Rehuel, dhu ana nèti Esau, jꞌajꞌi kapala suku nèti suku Nahat, suku Sera, suku Syama, dènge suku Misa. Aaꞌi-aaꞌi se, ana-èpu Esau dènge dhèu èmu na, Basmat.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Ana-ana nèti Esau dènge dhèu èmu na, Oholibama, jꞌajꞌi kapala suku nèti suku Yeus, suku Yalam, dènge suku Kora.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Suku seꞌe aaꞌi-aaꞌi ra nèti ana-èpu Esau.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 — ausente —
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 — ausente —
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Ana Lotan nuka: Hori dènge Heman. (Ana hèni Lotan, nuka Timna.)
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Ana-ana Sobal, nuka: Alwan, Manahat, Ebal, Sefo, dènge Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Ana-ana nèti Sibeon, nuka: Aya, dènge Anah. Anah neꞌe ka dhu rage madha èi pana ètu dꞌara mamoo, lodꞌo na madhenga keledꞌei ama na.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 — ausente —
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 — ausente —
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Ana-ana Eser, nuka: Bilhan, Saawan, dènge Akan.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Ana-ana Disan, nuka: Us, dènge Aran.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 — ausente —
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 — ausente —
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Lodꞌo dhu kabarai Israꞌel dènge mèka dhèu aae, te ngaa ètu rai Edom dènge le dhèu aae. Ngara dhèu aae se, dhutu-dhutu, nuka:
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Ra dedꞌe Bela, ana nèti Beor, jꞌajꞌi dhèu aae ètu kota Dinhaba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Ropa Bela madhe, ra dedꞌe Yobab ho gati ne, jꞌajꞌi dhèu aae. Ama na, ngara na Sera, nèti rae Bosra.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Ropa Yobab madhe, ra dedꞌe Husam ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Husam ne, nèti rai dhèu Teman.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Ropa Husam madhe, ra dedꞌe Hadad ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Ama na, ngara na Bedad, nèti rae Awit. (Nèngu ka dhu segi dhèu Midian, lodꞌo ra pamusu ètu Moab.)
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Ropa Hadad madhe, ra dedꞌe Samla ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Nèngu ne, nèti rae Masreka.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Ropa Samla madhe, ra dedꞌe Saul ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Saul èèna, nèti rae Rehobot, dhu ètu sebhe loko.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Ropa Saul madhe, ra dedꞌe Baal-Hanan ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Ama na, ngara na Akbor.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Ropa Baal-Hanan madhe, ra dedꞌe Hadar ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Hadar ne, nèti rae Pau. Aa dhèu èmu na, ngara Mehetabel. Ama Mehetabel, ngara na Matret. Aa baki na, Mesahab.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 — ausente —
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 — ausente —
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 — ausente —
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 — ausente —
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.