Gênesis 36

Dhao Alkitab (NFA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Neꞌe ne, ana-èpu Esau. Ngara Esau dhu leo, Edom.
1 E estas são as gerações de Esaú ( que é Edom).
2 Esau leo dènge ana bhèni Kanaꞌan dhèu dua. Èci dhèu Het, ana bhèni nèti Elon, ngara na Ada. Dhèu èmu na èci hari, dhèu Hewi, ngara na Oholibama. Ama na, ngara na Anah, aa baki na Sibeon.
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 Esau leo kahèi dènge ana Ismael, ngara na Basmat. Ana mone Basmat, ngara na Nebayot.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada, dhèu èmu uuru Esau, nara iisi Elifas. Basmat matana Rahuel.
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 Aa Oholibama matana Yeus, Yalam dènge Kora. Ana Esau aaꞌi-aaꞌi ra sèra rara iisi si ètu rai Kanaꞌan.
5 e Oolibama teve a Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Ca tèka, Esau pidha asa rai leo cue dhu kajꞌèu nèti Yakob. Laꞌe nèti aaꞌi bhèni-ana niki, dhèu-dhèu sabꞌa, badha-manu, dènge mèdha-panyau na.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e toda a sua fazenda, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi-se a outra terra de diante da face de Jacó, seu irmão.
7 Esau pacèri dènge Yakob, lula badha-manu ra dènge mèdha-panyau ra ae dꞌai seli. Nèti èèna ka, era pea rèngu katata ètu rai èèna.
7 Porque a fazenda deles era muita para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa de seu gado.
8 Hèia Esau (nuka Edom) laꞌe pea ètu ledhe ètu Seir.
8 Portanto, Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Seꞌe se, ana-èpu Esau dhu ra peka na ‘dhèu Edom’. Rèngu pea ètu era ledhe Seir.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, na montanha de Seir.
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 — ausente —
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Dhèu èmu Esau, Oholibama, ana nèti Anah, aa èpu nèti Sibeon, nara iisi ana mone dhèu tèlu, nuka: Yeus, Yalam, dènge Kora.
14 E estes foram os filhos de Oolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, foram: o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz,
16 — ausente —
16 o príncipe Corá, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz, na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Ana-ana Rehuel, dhu ana nèti Esau, jꞌajꞌi kapala suku nèti suku Nahat, suku Sera, suku Syama, dènge suku Misa. Aaꞌi-aaꞌi se, ana-èpu Esau dènge dhèu èmu na, Basmat.
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Ana-ana nèti Esau dènge dhèu èmu na, Oholibama, jꞌajꞌi kapala suku nèti suku Yeus, suku Yalam, dènge suku Kora.
18 E estes são os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Corá; estes são os príncipes de Oolibama, filha de Aná e mulher de Esaú.
19 Suku seꞌe aaꞌi-aaꞌi ra nèti ana-èpu Esau.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes; ele é Edom.
20 — ausente —
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Ana Lotan nuka: Hori dènge Heman. (Ana hèni Lotan, nuka Timna.)
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Ana-ana Sobal, nuka: Alwan, Manahat, Ebal, Sefo, dènge Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Ana-ana nèti Sibeon, nuka: Aya, dènge Anah. Anah neꞌe ka dhu rage madha èi pana ètu dꞌara mamoo, lodꞌo na madhenga keledꞌei ama na.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as caldas no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 — ausente —
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 — ausente —
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ana-ana Eser, nuka: Bilhan, Saawan, dènge Akan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Ana-ana Disan, nuka: Us, dènge Aran.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná,
30 — ausente —
30 o príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã; estes são os príncipes dos horeus, segundo seus príncipes, na terra de Seir.
31 Lodꞌo dhu kabarai Israꞌel dènge mèka dhèu aae, te ngaa ètu rai Edom dènge le dhèu aae. Ngara dhèu aae se, dhutu-dhutu, nuka:
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Ra dedꞌe Bela, ana nèti Beor, jꞌajꞌi dhèu aae ètu kota Dinhaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Ropa Bela madhe, ra dedꞌe Yobab ho gati ne, jꞌajꞌi dhèu aae. Ama na, ngara na Sera, nèti rae Bosra.
33 E morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Ropa Yobab madhe, ra dedꞌe Husam ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Husam ne, nèti rai dhèu Teman.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Ropa Husam madhe, ra dedꞌe Hadad ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Ama na, ngara na Bedad, nèti rae Awit. (Nèngu ka dhu segi dhèu Midian, lodꞌo ra pamusu ètu Moab.)
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Ropa Hadad madhe, ra dedꞌe Samla ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Nèngu ne, nèti rae Masreka.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Ropa Samla madhe, ra dedꞌe Saul ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Saul èèna, nèti rae Rehobot, dhu ètu sebhe loko.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote do rio, reinou em seu lugar.
38 Ropa Saul madhe, ra dedꞌe Baal-Hanan ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Ama na, ngara na Akbor.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Ropa Baal-Hanan madhe, ra dedꞌe Hadar ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Hadar ne, nèti rae Pau. Aa dhèu èmu na, ngara Mehetabel. Ama Mehetabel, ngara na Matret. Aa baki na, Mesahab.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 — ausente —
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 — ausente —
41 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
42 — ausente —
42 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 — ausente —
43 o príncipe Magdiel, o príncipe Irã; estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão; este é Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.