Gênesis 36

Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Neꞌe ne, ana-èpu Esau. Ngara Esau dhu leo, Edom.
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Esau leo dènge ana bhèni Kanaꞌan dhèu dua. Èci dhèu Het, ana bhèni nèti Elon, ngara na Ada. Dhèu èmu na èci hari, dhèu Hewi, ngara na Oholibama. Ama na, ngara na Anah, aa baki na Sibeon.
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 Esau leo kahèi dènge ana Ismael, ngara na Basmat. Ana mone Basmat, ngara na Nebayot.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada, dhèu èmu uuru Esau, nara iisi Elifas. Basmat matana Rahuel.
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 Aa Oholibama matana Yeus, Yalam dènge Kora. Ana Esau aaꞌi-aaꞌi ra sèra rara iisi si ètu rai Kanaꞌan.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Ca tèka, Esau pidha asa rai leo cue dhu kajꞌèu nèti Yakob. Laꞌe nèti aaꞌi bhèni-ana niki, dhèu-dhèu sabꞌa, badha-manu, dènge mèdha-panyau na.
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Esau pacèri dènge Yakob, lula badha-manu ra dènge mèdha-panyau ra ae dꞌai seli. Nèti èèna ka, era pea rèngu katata ètu rai èèna.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Hèia Esau (nuka Edom) laꞌe pea ètu ledhe ètu Seir.
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 Seꞌe se, ana-èpu Esau dhu ra peka na ‘dhèu Edom’. Rèngu pea ètu era ledhe Seir.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 — ausente —
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Dhèu èmu Esau, Oholibama, ana nèti Anah, aa èpu nèti Sibeon, nara iisi ana mone dhèu tèlu, nuka: Yeus, Yalam, dènge Kora.
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 — ausente —
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 — ausente —
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Ana-ana Rehuel, dhu ana nèti Esau, jꞌajꞌi kapala suku nèti suku Nahat, suku Sera, suku Syama, dènge suku Misa. Aaꞌi-aaꞌi se, ana-èpu Esau dènge dhèu èmu na, Basmat.
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Ana-ana nèti Esau dènge dhèu èmu na, Oholibama, jꞌajꞌi kapala suku nèti suku Yeus, suku Yalam, dènge suku Kora.
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Suku seꞌe aaꞌi-aaꞌi ra nèti ana-èpu Esau.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 — ausente —
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Ana Lotan nuka: Hori dènge Heman. (Ana hèni Lotan, nuka Timna.)
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Ana-ana Sobal, nuka: Alwan, Manahat, Ebal, Sefo, dènge Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Ana-ana nèti Sibeon, nuka: Aya, dènge Anah. Anah neꞌe ka dhu rage madha èi pana ètu dꞌara mamoo, lodꞌo na madhenga keledꞌei ama na.
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 — ausente —
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 — ausente —
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Ana-ana Eser, nuka: Bilhan, Saawan, dènge Akan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Ana-ana Disan, nuka: Us, dènge Aran.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 — ausente —
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 — ausente —
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Lodꞌo dhu kabarai Israꞌel dènge mèka dhèu aae, te ngaa ètu rai Edom dènge le dhèu aae. Ngara dhèu aae se, dhutu-dhutu, nuka:
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Ra dedꞌe Bela, ana nèti Beor, jꞌajꞌi dhèu aae ètu kota Dinhaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Ropa Bela madhe, ra dedꞌe Yobab ho gati ne, jꞌajꞌi dhèu aae. Ama na, ngara na Sera, nèti rae Bosra.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Ropa Yobab madhe, ra dedꞌe Husam ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Husam ne, nèti rai dhèu Teman.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Ropa Husam madhe, ra dedꞌe Hadad ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Ama na, ngara na Bedad, nèti rae Awit. (Nèngu ka dhu segi dhèu Midian, lodꞌo ra pamusu ètu Moab.)
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Ropa Hadad madhe, ra dedꞌe Samla ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Nèngu ne, nèti rae Masreka.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Ropa Samla madhe, ra dedꞌe Saul ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Saul èèna, nèti rae Rehobot, dhu ètu sebhe loko.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Ropa Saul madhe, ra dedꞌe Baal-Hanan ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Ama na, ngara na Akbor.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Ropa Baal-Hanan madhe, ra dedꞌe Hadar ho gati na, jꞌajꞌi dhèu aae. Hadar ne, nèti rae Pau. Aa dhèu èmu na, ngara Mehetabel. Ama Mehetabel, ngara na Matret. Aa baki na, Mesahab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 — ausente —
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 — ausente —
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 — ausente —
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 — ausente —
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.