Gênesis 23

Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 — ausente —
2 Ela morreu na cidade de Hebrom, também chamada Quiriate-Arba, na terra de Canaã. E Abraão chorou a sua morte.
3 Hèia Abraham kèdꞌi laꞌe paraga dènge dhèu-dhèu Het. Ka na peka dènge si, aku nèngu na,
3 Depois saiu do lugar onde estava o corpo e foi falar com os heteus. Ele disse:
4 “Jaꞌa ne, dhèu tao mai ètu talora miu se. Jaꞌa dhu dènge boe rai ca kasibꞌi sa, sèna ka padhane dhèu èmu jaꞌa. De ladhe miu sue jaꞌa, jaꞌa hèli kore rai miu dꞌai ca kasibꞌi sa, ho tao era padhane ne.”
4 — Eu sou um estrangeiro que mora no meio de vocês. Portanto, me vendam um pedaço de terra para que eu possa sepultar a minha mulher.
5 Hèia ra dhaa, aku rèngu na,
5 Os heteus responderam:
6 “Sèmi neꞌe, ama! Nèbhu nare sange neꞌe, jiꞌi se tadhe le ama, dhu sama sèmi ca dhèu, dhèu heka dhu jiꞌi pakabꞌua. De sadꞌi ama dꞌèi rai mia dhu beꞌa, dhu pamèci dènge dadꞌèi ama. Jiꞌi se dhoka ngoꞌo di; dhèu èci sa dhu magee boe.”
6 — Escute, senhor! O senhor é para nós um chefe poderoso. Sepulte a sua mulher na melhor sepultura que tivermos. Nenhum de nós se negará a dar-lhe a sua sepultura.
7 Hèia Abraham pacudꞌu iisi ho hia hormat mi lamatua rai, dhèu Het sèra.
7 Aí Abraão se levantou, se curvou diante dos heteus
8 Ka na padhai lii, peka na, “Ladhe miu sèmi lii jaꞌa na, jaꞌa manèngi ho peka dènge ana mone Sohar, dhu ngara na Efron.
8 e disse: — Se vocês querem que eu sepulte a minha mulher aqui, por favor, peçam a Efrom, filho de Zoar,
9 Peka dènge ne, ladhe na dꞌèi, na pahia dènge jaꞌa loe na, Makpela, dhu ètu karasa oka na. Na manèngi ca ngaa èèna ka, jaꞌa tihe. Jaꞌa neo tihe pamaꞌète kabꞌua na, ètu madha miu aaꞌi-aaꞌi mi, sèna ka rai èèna jꞌajꞌi unu jaꞌa. Jaꞌa neo tao era èèna, jꞌajꞌi mi roꞌa dhèu madhe jiꞌi.”
9 que me venda a caverna de Macpela, que fica na divisa das suas terras. Eu pagarei o preço total e assim serei dono de uma sepultura neste lugar.
10 Lodꞌo èèna, Efron madhèdi ètu era èèna kahèi, dènge dhèu-dhèu Het sèra. Ka na tadèngi kahèi lii padhai lii Abraham deo na. Hèia na kèdꞌi titu, ka na bꞌala Abraham ètu madha dhèu heka aaꞌi-aaꞌi ra ètu sèra, aku nèngu na,
10 Efrom estava assentado ali entre eles, no lugar de reunião, perto do portão da cidade. Ele falou em voz alta, para que todos pudessem escutar:
11 “Baku sèmi èèna, ama! Sèmi neꞌe ka laa! Oka dènge loe Makpela èèna, jaꞌa hia iia ama. Sèna ka mu padhane dhèu èmu èu mi èèna. Jaꞌa pangèdꞌu rai èèna mi ama, ètu madha dhèu-dhèu jaꞌa se. Sèna ka rèngu aaꞌi-aaꞌi ra jꞌajꞌi sakasii!”
11 — De jeito nenhum, meu senhor. Escute! Eu lhe dou o terreno de presente e também a caverna que fica nele. A minha gente é testemunha de que eu estou lhe dando o terreno de presente, para que o senhor possa sepultar a sua mulher.
12 Ka Abraham pacudꞌu kètu hari mi dhèu Het se.
12 Mas Abraão tornou a se curvar diante dos heteus
13 Hèia na peka dènge Efron, aku nèngu na, “Sèmi èèna oo, beꞌa kahèi. Te ngaa miu nanene lii jaꞌa, la ma. Jaꞌa neo hèli pamaꞌète rai na, sèna ka jꞌajꞌi era padhane dhèu-dhèu jaꞌa.”
13 e disse a Efrom, de modo que todos pudessem ouvir: — Escute, por favor! Eu quero comprar o terreno. Diga qual é o preço, que eu pago. E depois sepultarei a minha mulher ali.
14 — ausente —
14 Efrom respondeu:
15 — ausente —
15 — Escute, meu senhor! O terreno vale quatrocentas barras de prata. O que é isso entre nós dois? Vá e sepulte ali a sua mulher.
16 Ka Abraham dꞌèi kahèi dènge kabꞌua na sange èèna, madhutu sèmi lii Efron. Hèia ètu madha dhèu ae-ae sèra, na ige nare doi pudhi èpa ngasu, tihe kabꞌua rai èèna mi Efron.
16 Abraão concordou e pesou a quantidade de prata que Efrom havia sugerido diante de todos, isto é, quatro quilos e meio, de acordo com o peso comum usado pelos negociantes.
17 — ausente —
17 Assim, Abraão se tornou dono da propriedade de Efrom em Macpela, a leste de Manre, isto é, do terreno, da caverna e de todas as árvores, até a divisa da propriedade.
18 — ausente —
18 Todos os heteus que estavam naquela reunião foram testemunhas dessa compra.
19 — ausente —
19 Depois disso Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do terreno de Macpela, a leste de Manre, lugar também conhecido pelo nome de Hebrom e que fica na terra de Canaã.
20 Dènge sèmi èèna, dhu uru èèna oka dènge loe na unu dhèu Het, limuri ne jꞌajꞌi le rai unu Abraham. Ka na tao jꞌajꞌi mi era udhu rui ra.
20 Assim, o terreno que pertencia aos heteus e também a caverna que havia ali passaram a ser propriedade de Abraão, para servir como lugar de sepultamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.