Gênesis 20

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Èle èèna, ka Abraham nèti Mamre, pidha asa rai Negeb, dhu ètu re balèu, ka na pea ètu talora rae Kades, dènge rae Syur. Te ngaa na pea nèbhu boe, ka pidha hari asa rae Gerar.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Hèia na peka dènge dhèu ètu sèra, aku nèngu na, “Sara ne, ana hèni jaꞌa.” Nèti èèna ka, Abimelek dhèu aae Gerar, pua dhèu lasi lii dꞌai Sara. Ka nèti ne mai asa dꞌara èmu dhèu aae.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Dꞌara ca mèda sa, Ama Lamatua padꞌelo iisi Na dènge dhèu aae ètu dꞌara nii. Na peka, “Mamadhe èu ne dètu kèna! Lula èu more dhèu èmu dhèu.”
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 — ausente —
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 — ausente —
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Ka Lamatua dhaa, peka na, “Tareꞌa. Mema Jaꞌa keꞌa dꞌara èu mola. Nèti èèna ka, Jaꞌa ka dhu taha èu, ho baku paꞌèci dènge ne. Dènge jꞌara sèmi èèna, èu tao boe sala mi Jaꞌa hèi.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 De èu mèti hari ka bhèni ne, lèpa sa dhèu èmu na. Mone na ka dhu nèti lii padhue-padhai Jaꞌa. De lamu manèngi ne, sèna ka na sabajꞌa hia èu, ho èu baku madhe. Sanèdꞌe paie! Ladhe èu hia boe bhèni na lèpa, èu dènge kabarai èu madhe aaꞌi mèu-mèu.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Bèli madꞌae aae èèna, dhèu aae pakaboko nare dhèu-dhèu kapai na aaꞌi-aaꞌi, ka na lolo lii nii na. Hèia aaꞌi-aaꞌi ra madhaꞌu.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Ka dhèu aae paroa Abraham. Na karèi, aku nèngu na, “Jaꞌa tao sala ngaa mi èu, ka èu neo pajꞌèra jaꞌa dènge kabarai jaꞌa? Èu ne ele-hoꞌa ka dènge tao madha jꞌara sèmi neꞌe ne.
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Ngangee èu tasamia ka, mu tao sèmi neꞌe ne?”
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Ka Abraham dhaa, peka na, “Ama dhèu aae! Jaꞌa pangee na, miu aaꞌi-aaꞌi mi, kabarai ne dhèu dhu tadhe boe Ama Lamatua. De ele boe cahagꞌe neo pamadhe jaꞌa, sèna ka parame rare dhèu èmu jaꞌa.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Mema jaꞌa dhu peka tareꞌa, nèngu ne, ana hèni jaꞌa. Lula jiꞌi dua mi ca ama, te ngaa ina baka-leo. Nèti èèna ka, jiꞌi dua mi paleo.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Ka ropa Ama Lamatua pua jiꞌi ho tèke eele era paleo-paluꞌu jiꞌi, lodꞌo èèna jaꞌa peka dènge dhèu èmu jaꞌa, aku jaꞌa na, ‘Ladhe èdhi lati asa era leo, ho dhèu karèi èu, dhu èdhi se dhèu èmu-kamali, ladhe èu dhu sue jaꞌa, na dhaa la, peka na èdhi se, dua ti paꞌaꞌari.’ ”
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 — ausente —
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 — ausente —
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 — ausente —
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 — ausente —
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.