Gênesis 20
Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ
1 Èle èèna, ka Abraham nèti Mamre, pidha asa rai Negeb, dhu ètu re balèu, ka na pea ètu talora rae Kades, dènge rae Syur. Te ngaa na pea nèbhu boe, ka pidha hari asa rae Gerar.
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 Hèia na peka dènge dhèu ètu sèra, aku nèngu na, “Sara ne, ana hèni jaꞌa.” Nèti èèna ka, Abimelek dhèu aae Gerar, pua dhèu lasi lii dꞌai Sara. Ka nèti ne mai asa dꞌara èmu dhèu aae.
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 Dꞌara ca mèda sa, Ama Lamatua padꞌelo iisi Na dènge dhèu aae ètu dꞌara nii. Na peka, “Mamadhe èu ne dètu kèna! Lula èu more dhèu èmu dhèu.”
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 — ausente —
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 — ausente —
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 Ka Lamatua dhaa, peka na, “Tareꞌa. Mema Jaꞌa keꞌa dꞌara èu mola. Nèti èèna ka, Jaꞌa ka dhu taha èu, ho baku paꞌèci dènge ne. Dènge jꞌara sèmi èèna, èu tao boe sala mi Jaꞌa hèi.
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 De èu mèti hari ka bhèni ne, lèpa sa dhèu èmu na. Mone na ka dhu nèti lii padhue-padhai Jaꞌa. De lamu manèngi ne, sèna ka na sabajꞌa hia èu, ho èu baku madhe. Sanèdꞌe paie! Ladhe èu hia boe bhèni na lèpa, èu dènge kabarai èu madhe aaꞌi mèu-mèu.”
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 Bèli madꞌae aae èèna, dhèu aae pakaboko nare dhèu-dhèu kapai na aaꞌi-aaꞌi, ka na lolo lii nii na. Hèia aaꞌi-aaꞌi ra madhaꞌu.
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 Ka dhèu aae paroa Abraham. Na karèi, aku nèngu na, “Jaꞌa tao sala ngaa mi èu, ka èu neo pajꞌèra jaꞌa dènge kabarai jaꞌa? Èu ne ele-hoꞌa ka dènge tao madha jꞌara sèmi neꞌe ne.
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 Ngangee èu tasamia ka, mu tao sèmi neꞌe ne?”
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 Ka Abraham dhaa, peka na, “Ama dhèu aae! Jaꞌa pangee na, miu aaꞌi-aaꞌi mi, kabarai ne dhèu dhu tadhe boe Ama Lamatua. De ele boe cahagꞌe neo pamadhe jaꞌa, sèna ka parame rare dhèu èmu jaꞌa.
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Mema jaꞌa dhu peka tareꞌa, nèngu ne, ana hèni jaꞌa. Lula jiꞌi dua mi ca ama, te ngaa ina baka-leo. Nèti èèna ka, jiꞌi dua mi paleo.
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 Ka ropa Ama Lamatua pua jiꞌi ho tèke eele era paleo-paluꞌu jiꞌi, lodꞌo èèna jaꞌa peka dènge dhèu èmu jaꞌa, aku jaꞌa na, ‘Ladhe èdhi lati asa era leo, ho dhèu karèi èu, dhu èdhi se dhèu èmu-kamali, ladhe èu dhu sue jaꞌa, na dhaa la, peka na èdhi se, dua ti paꞌaꞌari.’ ”
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 — ausente —
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 — ausente —
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 — ausente —
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 — ausente —
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 — ausente —
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.