Gênesis 17
Dhao Alkitab (NFA) vs NVI
1 Ropa umur Abram dꞌai 99 (ceo nguru ceo) tèu, LAMATUA mai padꞌelo iisi dènge ne. Ka Na peka dènge Abram, aku Nèngu na, “Jaꞌa ne, Ama Lamatua dhu Koasa Risi Eele. Èu hudꞌi madhutu taruu dadꞌèi Jaꞌa, dènge jꞌara mamuri èu hudꞌi mola.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Jaꞌa neo paꞌèki lii pajaji dènge èu. Aa Jaꞌa neo pabèba kacanga ana-èpu èu.”
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Hèia Abram patitu kètu urutuu, ka na pacudꞌu kètu dꞌai rai. Ka Ama Lamatua tuhu hari lii padhai lii Na, aku Nèngu na,
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 — ausente —
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 — ausente —
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Jaꞌa neo pabèba kacanga ana-èpu èu ae-ae. Jaꞌa pajꞌajꞌi si suku ae-ae. Aa Jaꞌa dedꞌe dhèu aae ae nèti rèngu sèra.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Jaꞌa sanèdꞌe taruu lii pajaji Jaꞌa dènge èu, aa dènge ana-èpu èu sèra. Lii pajaji ne maꞌète boe toke taa-taa, lula Jaꞌa neꞌe ka Ama Lamatua nèti èu dènge ana-èpu mu.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Rai Kanaꞌan ne aaꞌi-aaꞌi, bèli-camèdꞌa Jaꞌa hia mi èu dènge ana-èpu èu. Neꞌe ne, èu dhoka pea manubha di ètu neꞌe. Te ngaa èèna na, jꞌajꞌi mi unu ana-èpu èu toke taa-taa. Aa Jaꞌa jꞌajꞌi Ama Lamatua rèngu sèra kahèi.
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 — ausente —
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 — ausente —
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 — ausente —
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 — ausente —
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Mone mia dhu suna boe, rèngu sèra maso boe ètu dꞌara lii pajaji Jaꞌa ne, aa rèngu sèra jꞌajꞌi boe dhèu Jaꞌa kahèi.”
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Èle èèna ka, Ama Lamatua peka hari, aku Nèngu na, “Nèti deo neꞌe ne, èu paroa ia ka ngara dhèu èmu mu Sarai, te ngaa Sara.
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Èèna na Jaꞌa hia mamèngi ae-ae mi Sara, sèna ka nara iisi hia èu, ana mone ca dhèu. Tareꞌa! Bèli-camèdꞌa, Sara jꞌajꞌi bèi nèti suku ae-ae. Aa èèna na, Jaꞌa dedꞌe dhèu aae ae-ae nèti ana-èpu nèngu.”
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Hèia Abraham patitu kètu urutuu ka pacudꞌu kètu dꞌai rai. Te ngaa na mari ètu dꞌara. Na pangee, na, “Mone heka bhora dhu cangasu tèu sama sèmi jaꞌa ne, bisa abhu ana era? Aa Sara dhu heka gagoo-gagehu ne, dhu ceo nguru tèu kèna, nara iisi hari sa mia?”
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Ka na peka dènge Lamatua, aku nèngu na, “Hudꞌi ka laa, Ismael ka dhu abhu pusaka jaꞌa èèna ka, ngaa-ngaa tao boe.”
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Te ngaa aku Ama Lamatua na, “Aadꞌo sèmi èèna! Bèli-camèdꞌa, dhèu èmu mu Sara, nara iisi ana mone ca dhèu. Pangare ne Isak. Lii jaji Jaꞌa ne, lèke mi nèngu dènge ana-èpu na toke mia-mia.
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Jaꞌa tadèngi le ngaa dhu èu manèngi kahèi, hia Ismael. Nèti èèna ka, Jaꞌa hia berkat mi nèngu kahèi, aa hia ana-èpu na tabha ae. Bèli-camèdꞌa ana-èpu Ismael ne, jꞌajꞌi mi canguru dua kapala suku. Aa ana-èpu na suku èci dhu kapai.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Masi ka sèmi èèna, lii pajaji Jaꞌa ne, lèke dhoka mi ana mu Isak di. Tèu mai ni, hèru sèmi neꞌe kahèi, Sara nara iisi le.”
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Ropa padhai lii nare, ka Ama Lamatua tèke eele Abraham.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 — ausente —
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 — ausente —
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 — ausente —
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 — ausente —
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.