Gênesis 17
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Ropa umur Abram dꞌai 99 (ceo nguru ceo) tèu, LAMATUA mai padꞌelo iisi dènge ne. Ka Na peka dènge Abram, aku Nèngu na, “Jaꞌa ne, Ama Lamatua dhu Koasa Risi Eele. Èu hudꞌi madhutu taruu dadꞌèi Jaꞌa, dènge jꞌara mamuri èu hudꞌi mola.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Jaꞌa neo paꞌèki lii pajaji dènge èu. Aa Jaꞌa neo pabèba kacanga ana-èpu èu.”
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Hèia Abram patitu kètu urutuu, ka na pacudꞌu kètu dꞌai rai. Ka Ama Lamatua tuhu hari lii padhai lii Na, aku Nèngu na,
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 — ausente —
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 — ausente —
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Jaꞌa neo pabèba kacanga ana-èpu èu ae-ae. Jaꞌa pajꞌajꞌi si suku ae-ae. Aa Jaꞌa dedꞌe dhèu aae ae nèti rèngu sèra.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Jaꞌa sanèdꞌe taruu lii pajaji Jaꞌa dènge èu, aa dènge ana-èpu èu sèra. Lii pajaji ne maꞌète boe toke taa-taa, lula Jaꞌa neꞌe ka Ama Lamatua nèti èu dènge ana-èpu mu.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 Rai Kanaꞌan ne aaꞌi-aaꞌi, bèli-camèdꞌa Jaꞌa hia mi èu dènge ana-èpu èu. Neꞌe ne, èu dhoka pea manubha di ètu neꞌe. Te ngaa èèna na, jꞌajꞌi mi unu ana-èpu èu toke taa-taa. Aa Jaꞌa jꞌajꞌi Ama Lamatua rèngu sèra kahèi.
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 — ausente —
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 — ausente —
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 — ausente —
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 — ausente —
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 — ausente —
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Mone mia dhu suna boe, rèngu sèra maso boe ètu dꞌara lii pajaji Jaꞌa ne, aa rèngu sèra jꞌajꞌi boe dhèu Jaꞌa kahèi.”
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Èle èèna ka, Ama Lamatua peka hari, aku Nèngu na, “Nèti deo neꞌe ne, èu paroa ia ka ngara dhèu èmu mu Sarai, te ngaa Sara.
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Èèna na Jaꞌa hia mamèngi ae-ae mi Sara, sèna ka nara iisi hia èu, ana mone ca dhèu. Tareꞌa! Bèli-camèdꞌa, Sara jꞌajꞌi bèi nèti suku ae-ae. Aa èèna na, Jaꞌa dedꞌe dhèu aae ae-ae nèti ana-èpu nèngu.”
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Hèia Abraham patitu kètu urutuu ka pacudꞌu kètu dꞌai rai. Te ngaa na mari ètu dꞌara. Na pangee, na, “Mone heka bhora dhu cangasu tèu sama sèmi jaꞌa ne, bisa abhu ana era? Aa Sara dhu heka gagoo-gagehu ne, dhu ceo nguru tèu kèna, nara iisi hari sa mia?”
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Ka na peka dènge Lamatua, aku nèngu na, “Hudꞌi ka laa, Ismael ka dhu abhu pusaka jaꞌa èèna ka, ngaa-ngaa tao boe.”
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Te ngaa aku Ama Lamatua na, “Aadꞌo sèmi èèna! Bèli-camèdꞌa, dhèu èmu mu Sara, nara iisi ana mone ca dhèu. Pangare ne Isak. Lii jaji Jaꞌa ne, lèke mi nèngu dènge ana-èpu na toke mia-mia.
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Jaꞌa tadèngi le ngaa dhu èu manèngi kahèi, hia Ismael. Nèti èèna ka, Jaꞌa hia berkat mi nèngu kahèi, aa hia ana-èpu na tabha ae. Bèli-camèdꞌa ana-èpu Ismael ne, jꞌajꞌi mi canguru dua kapala suku. Aa ana-èpu na suku èci dhu kapai.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Masi ka sèmi èèna, lii pajaji Jaꞌa ne, lèke dhoka mi ana mu Isak di. Tèu mai ni, hèru sèmi neꞌe kahèi, Sara nara iisi le.”
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Ropa padhai lii nare, ka Ama Lamatua tèke eele Abraham.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 — ausente —
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 — ausente —
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 — ausente —
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 — ausente —
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 — ausente —
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.