Gênesis 13

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka Abram si tèke eele Masir, lasi asa rai Negeb. Laꞌe dènge dhèu èmu na, aa dènge dhèu aa mèdha-panyau aaꞌi-aaꞌi ra. Ana ari na Lot madhutu ra kahèi.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Abram èèna, kaja ae titu kèna. Badha-manu na, mèdha hualaa dènge mèdha hualaa-pudhi na, ae titu kèna.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Nèti Negeb, ra pidha-pidha era, ka dꞌai hari talora rae Betel dènge rae Ai. Dhu uru èèna, ra pea rèdhi le ètu era èèna.
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 Aa dhu Abram patitu le kahèi mei korban, ho na mangajꞌi mi LAMATUA ètu era èèna.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 Lot dhu madhutu Abram èèna, unu badha-manu dènge dhèu sabꞌa ae kahèi.
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 — ausente —
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 — ausente —
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 Ka Abram peka dènge Lot, aku nèngu na, “Èdhi se, paꞌaꞌari. Mage dhoka èdhi, èci dènge èci beꞌa boe, lula dhèu sabꞌa èdhi se patao-palaha taruu.
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 De hua iia dua ti pahagꞌa ka laa. Rai ne, taleo. De ladhe èu dꞌèi rai ca bèka kariu na, jaꞌa abhu re ca bèka gꞌana. Te ngaa ladhe èu dꞌèi re ca bèka gꞌana, na jaꞌa re ca bèka kariu.”
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 Hèia Lot ladhe palème. Ka na ladhe nèdhi rai taleo ètu sebhe loko Yarden dhu madha èi ae, toke dꞌai rae Soar. Era ne, rai hèu mèngi sama sèmi oka LAMATUA, dènge rai Masir kahèi. (Lodꞌo èèna, LAMATUA dhae huku mèka kota Sodom dènge kota Gomora. De rai èèna, beꞌa era.)
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 Hèia Lot pili nare era sebhe loko Yarden èèna. Ka dua ra pahagꞌe ka. De Lot laꞌe sa ca bèka dhimu.
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 Te ngaa Abram pea taruu ètu rai Kanaꞌan. Aa Lot laꞌe pea ètu rae-rae dhu padètu dènge kota Sodom ètu sebhe loko Yarden.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Te ngaa dhèu-dhèu Sodom sèra bhelu-katubꞌa titu kèna. Rèngu roꞌo boe nanene LAMATUA.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Ropa Lot pacèri dènge Abram, ka LAMATUA padhai lii dènge Abram, peka na, “Èu ladhe palème aaꞌi ku, rai aaꞌi-aaꞌi nèti era titu èu èèna. Ladhe paie re madha, re kabodho, re ca bèka gꞌana, dènge ca bèka kariu mu.
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Rai aaꞌi-aaꞌi dhu èu ladhe mèdhi sèi, bèli-camèdꞌa Jaꞌa hia mi èu, dènge ana-èpu èu, sèna ka jꞌajꞌi pusaka ra, toke dꞌai mia-mia.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Èèna na Jaꞌa pajꞌajꞌi ana-èpu èu ae sama sèmi salae dhasi, toke dhèu ige rare boe.
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 De lamu kako palème madhutu madhera dènge bhabhèla na. Te rai se aaꞌi-aaꞌi ra, Jaꞌa hia mi èu.”
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 Hèia Abram si lèpa hari asa era pea ra, dhu dètu dènge ajꞌu-ajꞌu aae ètu Mamre, dhu padètu dènge Hebron. Èle èèna ka, na pudhi hadhu tao mei korban ho na mangajꞌi LAMATUA ètu èèna.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.