Gênesis 13
Dhao Alkitab (NFA) vs ARA
1 Ka Abram si tèke eele Masir, lasi asa rai Negeb. Laꞌe dènge dhèu èmu na, aa dènge dhèu aa mèdha-panyau aaꞌi-aaꞌi ra. Ana ari na Lot madhutu ra kahèi.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 Abram èèna, kaja ae titu kèna. Badha-manu na, mèdha hualaa dènge mèdha hualaa-pudhi na, ae titu kèna.
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Nèti Negeb, ra pidha-pidha era, ka dꞌai hari talora rae Betel dènge rae Ai. Dhu uru èèna, ra pea rèdhi le ètu era èèna.
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Aa dhu Abram patitu le kahèi mei korban, ho na mangajꞌi mi LAMATUA ètu era èèna.
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Lot dhu madhutu Abram èèna, unu badha-manu dènge dhèu sabꞌa ae kahèi.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 — ausente —
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 — ausente —
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Ka Abram peka dènge Lot, aku nèngu na, “Èdhi se, paꞌaꞌari. Mage dhoka èdhi, èci dènge èci beꞌa boe, lula dhèu sabꞌa èdhi se patao-palaha taruu.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 De hua iia dua ti pahagꞌa ka laa. Rai ne, taleo. De ladhe èu dꞌèi rai ca bèka kariu na, jaꞌa abhu re ca bèka gꞌana. Te ngaa ladhe èu dꞌèi re ca bèka gꞌana, na jaꞌa re ca bèka kariu.”
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 Hèia Lot ladhe palème. Ka na ladhe nèdhi rai taleo ètu sebhe loko Yarden dhu madha èi ae, toke dꞌai rae Soar. Era ne, rai hèu mèngi sama sèmi oka LAMATUA, dènge rai Masir kahèi. (Lodꞌo èèna, LAMATUA dhae huku mèka kota Sodom dènge kota Gomora. De rai èèna, beꞌa era.)
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 Hèia Lot pili nare era sebhe loko Yarden èèna. Ka dua ra pahagꞌe ka. De Lot laꞌe sa ca bèka dhimu.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 Te ngaa Abram pea taruu ètu rai Kanaꞌan. Aa Lot laꞌe pea ètu rae-rae dhu padètu dènge kota Sodom ètu sebhe loko Yarden.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Te ngaa dhèu-dhèu Sodom sèra bhelu-katubꞌa titu kèna. Rèngu roꞌo boe nanene LAMATUA.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Ropa Lot pacèri dènge Abram, ka LAMATUA padhai lii dènge Abram, peka na, “Èu ladhe palème aaꞌi ku, rai aaꞌi-aaꞌi nèti era titu èu èèna. Ladhe paie re madha, re kabodho, re ca bèka gꞌana, dènge ca bèka kariu mu.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 Rai aaꞌi-aaꞌi dhu èu ladhe mèdhi sèi, bèli-camèdꞌa Jaꞌa hia mi èu, dènge ana-èpu èu, sèna ka jꞌajꞌi pusaka ra, toke dꞌai mia-mia.
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 Èèna na Jaꞌa pajꞌajꞌi ana-èpu èu ae sama sèmi salae dhasi, toke dhèu ige rare boe.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 De lamu kako palème madhutu madhera dènge bhabhèla na. Te rai se aaꞌi-aaꞌi ra, Jaꞌa hia mi èu.”
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 Hèia Abram si lèpa hari asa era pea ra, dhu dètu dènge ajꞌu-ajꞌu aae ètu Mamre, dhu padètu dènge Hebron. Èle èèna ka, na pudhi hadhu tao mei korban ho na mangajꞌi LAMATUA ètu èèna.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.