Gênesis 13
Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ
1 Ka Abram si tèke eele Masir, lasi asa rai Negeb. Laꞌe dènge dhèu èmu na, aa dènge dhèu aa mèdha-panyau aaꞌi-aaꞌi ra. Ana ari na Lot madhutu ra kahèi.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 Abram èèna, kaja ae titu kèna. Badha-manu na, mèdha hualaa dènge mèdha hualaa-pudhi na, ae titu kèna.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Nèti Negeb, ra pidha-pidha era, ka dꞌai hari talora rae Betel dènge rae Ai. Dhu uru èèna, ra pea rèdhi le ètu era èèna.
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 Aa dhu Abram patitu le kahèi mei korban, ho na mangajꞌi mi LAMATUA ètu era èèna.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Lot dhu madhutu Abram èèna, unu badha-manu dènge dhèu sabꞌa ae kahèi.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 — ausente —
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 — ausente —
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Ka Abram peka dènge Lot, aku nèngu na, “Èdhi se, paꞌaꞌari. Mage dhoka èdhi, èci dènge èci beꞌa boe, lula dhèu sabꞌa èdhi se patao-palaha taruu.
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 De hua iia dua ti pahagꞌa ka laa. Rai ne, taleo. De ladhe èu dꞌèi rai ca bèka kariu na, jaꞌa abhu re ca bèka gꞌana. Te ngaa ladhe èu dꞌèi re ca bèka gꞌana, na jaꞌa re ca bèka kariu.”
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Hèia Lot ladhe palème. Ka na ladhe nèdhi rai taleo ètu sebhe loko Yarden dhu madha èi ae, toke dꞌai rae Soar. Era ne, rai hèu mèngi sama sèmi oka LAMATUA, dènge rai Masir kahèi. (Lodꞌo èèna, LAMATUA dhae huku mèka kota Sodom dènge kota Gomora. De rai èèna, beꞌa era.)
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Hèia Lot pili nare era sebhe loko Yarden èèna. Ka dua ra pahagꞌe ka. De Lot laꞌe sa ca bèka dhimu.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 Te ngaa Abram pea taruu ètu rai Kanaꞌan. Aa Lot laꞌe pea ètu rae-rae dhu padètu dènge kota Sodom ètu sebhe loko Yarden.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Te ngaa dhèu-dhèu Sodom sèra bhelu-katubꞌa titu kèna. Rèngu roꞌo boe nanene LAMATUA.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Ropa Lot pacèri dènge Abram, ka LAMATUA padhai lii dènge Abram, peka na, “Èu ladhe palème aaꞌi ku, rai aaꞌi-aaꞌi nèti era titu èu èèna. Ladhe paie re madha, re kabodho, re ca bèka gꞌana, dènge ca bèka kariu mu.
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 Rai aaꞌi-aaꞌi dhu èu ladhe mèdhi sèi, bèli-camèdꞌa Jaꞌa hia mi èu, dènge ana-èpu èu, sèna ka jꞌajꞌi pusaka ra, toke dꞌai mia-mia.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 Èèna na Jaꞌa pajꞌajꞌi ana-èpu èu ae sama sèmi salae dhasi, toke dhèu ige rare boe.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 De lamu kako palème madhutu madhera dènge bhabhèla na. Te rai se aaꞌi-aaꞌi ra, Jaꞌa hia mi èu.”
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Hèia Abram si lèpa hari asa era pea ra, dhu dètu dènge ajꞌu-ajꞌu aae ètu Mamre, dhu padètu dènge Hebron. Èle èèna ka, na pudhi hadhu tao mei korban ho na mangajꞌi LAMATUA ètu èèna.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.