Gênesis 12

Dhao Alkitab (NFA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lodꞌo èèna, LAMATUA peka le dènge Abram, peka na, “Abram! Èu pakèdꞌi nèti era èu ne, tèke eele ina-ama èu, èmu ina-ama mu, dènge rae-lesa èu. Lamu asa era èci, dhu pe Jaꞌa peka dènge èu.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 Èèna na, Jaꞌa hia mèngi-nale mi èu.
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Èèna na, Jaꞌa hia berkat mi dhèu dhu hia berkat mi èu.
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 — ausente —
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 Dꞌai era èèna, Abram kako palème rai ne, toke dꞌai padètu dènge rae èci, ngara na Sikem. Ka ra pea taha ètu èèna, padètu dènge ajꞌu aae ca kapua ètu More. Lodꞌo èèna, dhèu Kanaꞌan dhu pea ètu èèna era.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Ètu era èèna ka, LAMATUA padꞌelo iisi Na mi Abram, peka na, “Èèna na, Jaꞌa hia ana-èpu èu rai neꞌe ne.” Ka Abram pudhi hadhu tao mei korban hia LAMATUA dhu padꞌelo iisi Na dènge nèngu ètu era èèna.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 Èle èèna ka, Abram si pidha hari asa ledhe re balèu. Ka ra pea taha ètu talora rae Betel dènge rae Ai. Ètu èèna, na patitu mei korban èci ho na mangajꞌi mi LAMATUA.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Èle èèna ka, na pidha-pidha era, dꞌai rai Negeb re ca bèka balèu nèti rai Kanaꞌan.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Ca tèka, rai Kanaꞌan lèke manganga aae. Nèti èèna ka, Abram si lasi asa bèka balèu, ka ra dꞌai rai Masir. Ka ra manubha taha ètu nèi.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Ropa oe dꞌai Masir, Abram peka dènge dhèu èmu na, Sarai, aku nèngu na, “Sarai, èu bhèni iia, nia boe.
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 De ladhe dhèu Masir rèdhi èu bhèni iia sèmi neꞌe, mage dhoka ra pamadhe jaꞌa, lula jaꞌa dhèu èmu-kamali èu. Dènge sèmi èèna, ra parame rare èu.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 De beꞌa risi, èu peka dènge ra, na jaꞌa ne, ana mone èu. Dènge sèmi èèna ka, rèngu pamadhe boe jaꞌa, aa ra beꞌa-beꞌa dènge jaꞌa, lula èu ne.”
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 Ropa Abram si dꞌai Masir, dhèu ètu èèna, ladhe laa na, Sarai ne bhèni iia titu kèna.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Ropa dhèu sabꞌa dhèu aae sèra ladhe rèdhi ne, aa ra koa bhabhèni iia na ètu madha dhèu aae. Ka rèti bhèni ne, asa èmu dhèu aae.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Hèia dhèu aae beꞌa-beꞌa ka dènge Abram, lula Sarai. Ka na parasee Abram mèdha rupa-rupa. Nuka badha sèmi: kahibꞌi-kalèbho, kahibꞌi-kaꞌia, sapi, keledꞌei, dènge onta. Na parasee kahèi, ènu dhèu mone dènge dhèu bhèni.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Lula na nare dhèu èmu dhèu asa dꞌara èmu na, nèti èèna ka, LAMATUA hia huku rupa-rupa mi dhèu aae dènge isi èmu na.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Hèia dhèu aae Masir paroa Abram, ka na karèi ne, aku nèngu na, “Èu ne tao tasamia mi jaꞌa ne? Nga tao ka èu peka boe na, bhèni ne dhèu èmu èu?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 Te ngaa aku èu na, nèngu ne ana hèni èu! Nèti èèna ka, jaꞌa oe kore ne jꞌajꞌi dhèu èmu jaꞌa! Dhèu èmu èu ka neꞌe! More hari ka, aa pakajꞌèu ka nèti madha jaꞌa!”
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Hèia dhèu aae paredha dhèu sabꞌa na sèra, babège eele Abram, dhèu èmu na, rèti dènge dhèu aa mèdha-panyau aaꞌi-aaꞌi ra, kalua nèti rai èèna.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.