Gênesis 12
Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ
1 Lodꞌo èèna, LAMATUA peka le dènge Abram, peka na, “Abram! Èu pakèdꞌi nèti era èu ne, tèke eele ina-ama èu, èmu ina-ama mu, dènge rae-lesa èu. Lamu asa era èci, dhu pe Jaꞌa peka dènge èu.
1 Ora, o SENHOR havia dito a Abrão: Sai-te do teu país, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para uma terra que eu te mostrarei.
2 Èèna na, Jaꞌa hia mèngi-nale mi èu.
2 E eu farei de ti uma grande nação, e eu te abençoarei, e farei teu nome grande; e tu serás uma bênção.
3 Èèna na, Jaꞌa hia berkat mi dhèu dhu hia berkat mi èu.
3 E eu abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem, e em ti todas as famílias da terra serão abençoadas.
4 — ausente —
4 Assim, Abrão partiu, como o SENHOR lhe havia falado, e Ló foi com ele. E Abrão tinha setenta e cinco anos de idade quando ele partiu de Harã.
5 — ausente —
5 E Abrão tomou Sarai, sua esposa, e Ló, filho de seu irmão, e todas as posses que haviam ajuntado, e as almas que eles tinham obtido em Harã, e eles saíram para a terra de Canaã, e para a terra de Canaã eles vieram.
6 Dꞌai era èèna, Abram kako palème rai ne, toke dꞌai padètu dènge rae èci, ngara na Sikem. Ka ra pea taha ètu èèna, padètu dènge ajꞌu aae ca kapua ètu More. Lodꞌo èèna, dhèu Kanaꞌan dhu pea ètu èèna era.
6 E Abrão passou pela terra até o lugar de Siquém, até a planície de Moré. E os cananeus estavam nesse tempo na terra.
7 Ètu era èèna ka, LAMATUA padꞌelo iisi Na mi Abram, peka na, “Èèna na, Jaꞌa hia ana-èpu èu rai neꞌe ne.” Ka Abram pudhi hadhu tao mei korban hia LAMATUA dhu padꞌelo iisi Na dènge nèngu ètu era èèna.
7 E o SENHOR apareceu a Abrão e disse: À tua semente eu darei esta terra; e ali ele edificou um altar ao SENHOR, que lhe apareceu.
8 Èle èèna ka, Abram si pidha hari asa ledhe re balèu. Ka ra pea taha ètu talora rae Betel dènge rae Ai. Ètu èèna, na patitu mei korban èci ho na mangajꞌi mi LAMATUA.
8 E ele moveu-se dali para o monte ao leste de Betel, e armou sua tenda, tendo Betel ao oeste e Ai ao leste. E ali ele edificou um altar ao SENHOR, e invocou o nome do SENHOR.
9 Èle èèna ka, na pidha-pidha era, dꞌai rai Negeb re ca bèka balèu nèti rai Kanaꞌan.
9 E Abrão viajou, indo adiante para o sul.
10 Ca tèka, rai Kanaꞌan lèke manganga aae. Nèti èèna ka, Abram si lasi asa bèka balèu, ka ra dꞌai rai Masir. Ka ra manubha taha ètu nèi.
10 E houve fome na terra, e Abrão desceu para o Egito para peregrinar ali, pois a fome era severa na terra.
11 Ropa oe dꞌai Masir, Abram peka dènge dhèu èmu na, Sarai, aku nèngu na, “Sarai, èu bhèni iia, nia boe.
11 E aconteceu que, quando ele estava prestes a entrar no Egito, ele disse a Sarai, sua esposa: Eis que eu sei que tu és uma mulher formosa à vista.
12 De ladhe dhèu Masir rèdhi èu bhèni iia sèmi neꞌe, mage dhoka ra pamadhe jaꞌa, lula jaꞌa dhèu èmu-kamali èu. Dènge sèmi èèna, ra parame rare èu.
12 Por isso, acontecerá que, quando os egípcios te virem, eles dirão: Esta é a esposa dele. E me matarão, mas te manterão viva.
13 De beꞌa risi, èu peka dènge ra, na jaꞌa ne, ana mone èu. Dènge sèmi èèna ka, rèngu pamadhe boe jaꞌa, aa ra beꞌa-beꞌa dènge jaꞌa, lula èu ne.”
13 Dize, suplico-te, que tu és minha irmã, para que eu possa ficar bem por tua causa, e a minha alma viverá por causa de ti.
14 Ropa Abram si dꞌai Masir, dhèu ètu èèna, ladhe laa na, Sarai ne bhèni iia titu kèna.
14 E aconteceu que, quando Abrão havia chegado ao Egito, os egípcios viram a mulher, e que ela era muito formosa.
15 Ropa dhèu sabꞌa dhèu aae sèra ladhe rèdhi ne, aa ra koa bhabhèni iia na ètu madha dhèu aae. Ka rèti bhèni ne, asa èmu dhèu aae.
15 Também os príncipes do Faraó a viram, e a elogiaram diante do Faraó, e a mulher foi levada à casa do Faraó.
16 Hèia dhèu aae beꞌa-beꞌa ka dènge Abram, lula Sarai. Ka na parasee Abram mèdha rupa-rupa. Nuka badha sèmi: kahibꞌi-kalèbho, kahibꞌi-kaꞌia, sapi, keledꞌei, dènge onta. Na parasee kahèi, ènu dhèu mone dènge dhèu bhèni.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela. E ele teve ovelhas, e bois, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas e camelos.
17 Lula na nare dhèu èmu dhèu asa dꞌara èmu na, nèti èèna ka, LAMATUA hia huku rupa-rupa mi dhèu aae dènge isi èmu na.
17 E o SENHOR atormentou Faraó e a sua casa com grandes pragas por causa de Sarai, esposa de Abrão.
18 Hèia dhèu aae Masir paroa Abram, ka na karèi ne, aku nèngu na, “Èu ne tao tasamia mi jaꞌa ne? Nga tao ka èu peka boe na, bhèni ne dhèu èmu èu?
18 E Faraó chamou Abrão, e disse: O que é isto que tu me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua esposa?
19 Te ngaa aku èu na, nèngu ne ana hèni èu! Nèti èèna ka, jaꞌa oe kore ne jꞌajꞌi dhèu èmu jaꞌa! Dhèu èmu èu ka neꞌe! More hari ka, aa pakajꞌèu ka nèti madha jaꞌa!”
19 Por que disseste: Ela é minha irmã? Portanto eu a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua esposa. Toma-a e vai no teu caminho.
20 Hèia dhèu aae paredha dhèu sabꞌa na sèra, babège eele Abram, dhèu èmu na, rèti dènge dhèu aa mèdha-panyau aaꞌi-aaꞌi ra, kalua nèti rai èèna.
20 E Faraó ordenou aos seus homens com respeito a ele; e eles o mandaram embora, e a sua esposa, e a tudo que ele tinha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.