Gênesis 11

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uru-uru tèka na, dhèu ètu rai-haha ne, dhoka lii èci di.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Lodꞌo rèngu cahagꞌe lasi asa ca bèka dhimu, ra dꞌai era mera ètu Sinear, ka ra pea ètu èèna.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 — ausente —
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 — ausente —
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Hèia LAMATUA puru mai laladhe kota dènge manara dhu ra patitu èèna.
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 Ka Na peka na, “Dhèu rai-haha se, aaꞌi-aaꞌi ra ca kabarai, dènge lii èci di. Ngaa dhu rèngu tao ne, heka mulai kèna. Bèli-camèdꞌa ladhe rèngu aaꞌi-aaꞌi ra jꞌajꞌi mi èci sèmi neꞌe, èèna na, ngaa dhu rèngu neo tao, jꞌajꞌi aaꞌi mèu-mèu.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 De beꞌa risi, Èdhi puru lati ho tao lii si baka-leo, ho sèna ka èci neꞌa boe lii èci.”
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Hèia Lamatua puru, ka kakeho lii ra. Dènge jꞌara sèmi èèna, Na pacèri si palème rai-haha ne. Ka ra pakèdꞌi taruu heka kota deo na.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Nèti èèna ka, ra pangare kota na, Babel (dhu sasoa na ‘pabꞌingu’), lula LAMATUA kakeho lii ra, aa pacèri eele si palème rai-haha ne.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Seꞌe se, ana-èpu Sem. Ropa èle èi aae lala dua tèu sa, Sem mamuri cangasu tèu kèna, ka na abhu ana mone ca dhèu, ngara na Arpaksad.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Ka Sem mamuri hari dꞌai 500 (lèmi ngasu) tèu, na abhu hari ana mone dènge ana bhèni.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Lodꞌo umur Arpaksad dꞌai 35 (tèlu nguru lèmi) tèu, na abhu ana mone ca dhèu, ngara na Sela.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Ka Arpaksad mamuri hari dꞌai 403 (èpa ngasu tèlu) tèu, na abhu hari ana mone dènge ana bhèni.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Lodꞌo umur Sela dꞌai 30 (tèlu nguru) tèu, na abhu ana mone ca dhèu, ngara na Eber.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Ka Sela mamuri hari dꞌai 403 (èpa ngasu tèlu) tèu, na abhu hari ana mone dènge ana bhèni.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Lodꞌo umur Eber dꞌai 34 (tèlu nguru èpa) tèu, na abhu ana mone ca dhèu, ngara na Pelek.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Ka Eber mamuri era dꞌai 430 (èpa ngasu tèlu nguru) tèu, na abhu hari ana mone dènge ana bhèni.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Lodꞌo umur Pelek dꞌai 30 (tèlu nguru) tèu, na matana ana mone ca dhèu, ngara na Rehu.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Ka Pelek mamuri era dꞌai 209 (dua ngasu ceo) tèu, na abhu hari ana mone dènge ana bhèni.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Lodꞌo umur Rehu dꞌai 32 (tèlu nguru dua) tèu, na abhu ana mone èci, ngara na Seruk.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Ka Rehu mamuri era dꞌai 207 (dua ngasu pidhu) tèu, na abhu hari ana mone dènge ana bhèni.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Lodꞌo umur Seruk dꞌai 30 (tèlu nguru) tèu, na matana ana mone ca dhèu, ngara na Nahor.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Ka Seruk mamuri era dꞌai 200 (dua ngasu) tèu, ka na abhu hari ana mone dènge ana bhèni.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Lodꞌo umur Nahor dꞌai 29 (dua nguru ceo) tèu, na abhu ana mone èci, ngara na Tera.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Ka Nahor mamuri era dꞌai 119 (cangasu canguru ceo) tèu, ka na abhu hari ana mone dènge ana bhèni.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Lodꞌo umur Tera dꞌai pidhu nguru tèu risi, na abhu ana mone, dhèu tèlu: Abram, Nahor, dènge Haran.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Ana-èpu Tera, sèmi neꞌe: ana mone na, ka: Abram, Nahor, dènge Haran. Haran abhu ana mone ca dhèu, ngara na Lot.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Haran madhe ètu rae èta-èsu na, ngara na Ur, rai dhèu Kasdim. Lodꞌo èèna, ama na Tera mamuri era.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Abram madhèdi dènge Sarai. Nahor leo dènge ana bhèni Haran, ngara na Milka. Haran abhu ana mone èci kahèi, ngara na Yiska.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Te ngaa Sarai dènge boe ana.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Ca tèka, Tera nèti ana na Abram, dènge Sarai dhèu èmu Abram, dènge èpu na Lot, lasi tèke eele rae Ur, neo lasi asa rai Kanaꞌan. Te ngaa lasi dꞌai rae Haran, rèngu pea ka ètu èèna.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Tera madhe ètu èèna, dènge umur na 205 (dua ngasu lèmi) tèu.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.