Gênesis 10

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Èle èi aae, ka ana-ana Noh abhu ana-èpu. Nuka ana-èpu nèti Sem, Yafet, dènge Ham.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 — ausente —
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 — ausente —
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 — ausente —
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 — ausente —
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Ana-èpu Ham, ka: Kus, Misraim, Put, dènge Kanaꞌan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Ana-èpu Kus, ka: Seba, Hawila, Sabta, Raema dènge Sabteka.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Ana mone Kus, ka, Nimrod. Nèngu ne, kapala musu dhu uru tèka, aa èra.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Aꞌèra na mai nèti LAMATUA, aa nèngu kahèi jꞌajꞌi dhèu dhu èra bia magèla badha. Nèti èèna ka, dhèu biasa peka na, “Sèna ka èu more dhèu dhu èra bia magèla badha, sèmi Nimrod, dhu abhu aꞌèra nèti LAMATUA.”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Era na, mulai uru nèti rae Babel, Erek Akad, toke Kalne. Rae se aaꞌi-aaꞌi ra, ètu rai Sinear.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Nèti era sèra, na nare hari Asyur. Ka na patitu kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kala,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 dènge Resen, ètu talora aae Niniwe dènge Kala. Aaꞌi-aaꞌi sèra, kota-kota kapai hua.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Ana-èpu Misraim, ka: dhèu Ludim, dhèu Ananim, dhèu Lehabim, dhèu Naftuhim,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 dhèu Patrusim, dhèu Kasluhim, dènge dhèu Kaftorim. Dhèu Kasluhim nuka bèi-baki nèti dhèu Pilistin.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Ana uuru Kanaꞌan, nuka, Sidon. Kanaꞌan jꞌajꞌi bèi-baki nèti dhèu Het,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 dhèu Yebusi, dhèu Amori, dhèu Girgasi,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 dhèu Hiwi, dhèu Arki, dhèu Sini,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 dhèu Arwadi, dhèu Semari, dènge dhèu Hamati.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 toke too rai rèngu mulai nèti Sidon taruu asa Gerar, dꞌai Gasa. Nèti èèna, laꞌe dꞌai Sodom, Gomora, Adma dènge Seboim, dꞌai kota Lasa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Rèngu aaꞌi-aaꞌi sèra, ana-èpu Ham. Èci-èci dènge lii, suku, aa dènge rai ra.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Sem, aꞌa Yafet, nèngu ka jꞌajꞌi bèi-baki dhèu Eber.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Ana-èpu Sem, ka: Elam, Asyur, Arpaksad, Lud dènge Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Ana-èpu Aram ka: dhèu Us, dhèu Hul, dhèu Geter, dènge dhèu Mas.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Ana Arpaksad ka, Sela. Ana Sela ka, Eber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Ana Eber, mone dhèu dua. Ana uuru, ngara na Pelek (dhu sasoa na ‘palème era’), lula taa èèna dhèu pea palème ètu rai-haha ne. Ngara ari na, Yoktan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Ana-èpu Yoktan, ka: Almodad, Selef, Hasar-Mawet, Yera,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Usal, Dikla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimael, Syeba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofir, Hawila, dènge Yobab. Rèngu aaꞌi-aaꞌi se, ana-èpu Yoktan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Era pea rèngu, mulai nèti Mesa, taruu dꞌai Sefar, nuka era dhu kabhuku re sebhe dhimu.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Rèngu aaꞌi-aaꞌi se, ana-èpu Sem. Èci-èci ka dènge lii, suku, aa dènge rai ra.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Aaꞌi-aaꞌi se, ana-èpu Noh, èci-èci ka dènge suku ra. Ropa èi aae lala èle, rèngu seꞌe ka pea papènu lème rai-haha ne.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.