Gálatas 5
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Uru èèna dhèu Yahudi jꞌèra bia pasae atora agama ra. Te ngaa limuri ne, Kristus dedꞌe eele le babia èèna nèti dhèu dhu parcaya Ne. Nèti èèna ka, limuri ne èdhi pasae heka babia. De miu baku lèke kapodꞌe-kabèli, ho pasae hari atora sèra, tao nuka sèmi ènu sa!
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 De nanene, ee! Jaꞌa ne, Paulus, ka dhu peka lii neꞌe. Ladhe miu suna ho madhutu atora agama dhèu Yahudi, na, mamadhe Kristus dhu hia miu bebas èèna, gaguna na aadꞌo!
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ladhe dhèu suna ho madhutu atora agama sèmi èèna, nèngu hudꞌi pasae hari ku atora sèra aaꞌi-aaꞌi ra. Miu sanèdꞌe era, do aadꞌo? Te uru èèna, jaꞌa dhu peka mema le.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Dhèu dhu neo pake atora, sèna ka Ama Lamatua sèmi nare ne jꞌajꞌi mi dhèu mola, nèngu tao iisi na pakajꞌèu nèti Kristus. Te dènge jꞌara neꞌe, nèngu core eele dꞌara hua iia Ama Lamatua.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Te ngaa Roh Lamatua dhu Mola-Mèci ka dhu bhoke jꞌara hia èdhi, ho èdhi parcaya Yesus Kristus. Nèti èèna ka èdhi sanao, bèli-camèdꞌa Ama Lamatua pamaꞌète, na, èdhi dhèu mola.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Masi ka dhèu suna, do aadꞌo, ngaa-ngaa tao boe. Te ngaa dhu hua iia risi, nuka dhèu dhu parcaya Kristus aa sue dhèu leo.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Uru èèna, miu mamuri le madhutu jꞌara dhu lèke. Te ngaa limuri ne, dhèu cee ka dhu kapodꞌe-kabèli miu, ka miu madhutu heka jꞌara èèna?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Te aꞌajꞌa-nanori kapodꞌe-kabèli dhu miu nanene èèna, mai boe nèti Ama Lamatua. Madhutu iia-iia na, Nèngu ka dhu paroa nare miu ho jꞌajꞌi dhèu unu Na.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ngaa dhu ra ajꞌa, hiu-hiu èèna dhoka ca hèbꞌa-dua hèbꞌa di. Te ngaa nèbhu-nèbhu, lii aꞌajꞌa ne tao ngangee miu ele iie. Nuka sèmi ragi ciki dhu dhèu pakihu dènge tarigu ho neo tao roti. Nèbhu-nèbhu hèia ragi neꞌe ka pacaꞌe tarigu dhu pakihu èèna.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Lula èdhi jꞌajꞌi le èci dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus, nèti èèna ka jaꞌa keꞌa mèu, Nèngu èèna hia miu parcaya hari mi ngaa dhu jaꞌa nori le sèra. Aa Ama Lamatua mesa Na, pe huku dhèu cee dhu paꞌele iie lalèka miu.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Sèmi neꞌe aꞌari! Ladhe jaꞌa ajꞌa, peka na, dhèu hudꞌi suna ku, tatu jaꞌa abhu boe jꞌajꞌèra sèmi neꞌe ne. Aa dhèu Yahudi tule eele boe aꞌajꞌa jaꞌa lula-nèti mamadhe Yesus ètu ajꞌu palolo-palèbha.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Te ngaa dhèu dhu kapodꞌe-kabèli miu sèra lula jꞌara suna, na soro tèke si sèna ka rèngu unu ra pake tudꞌi ho ari eele mèdha nèti isi ra!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Lamatua patabuli le miu, ho miu mamuri paꞌèki heka dènge dadꞌèi atora agama. Te ngaa mage pangee, na, miu bisa tao leli ho mamuri madhutu dadꞌèi miu di! Te dhu lèke, nuka miu hudꞌi mamuri pasue ku, aa paladha-leru èci dènge èci, sèmi ènu lalau-laloꞌo lamatua na.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ètu Sasuri Mola-Mèci, peka na, “Èu hudꞌi sue ku dhèu leo, sama sèmi èu sue ngiꞌu èu unu mu.” Ladhe miu tao madhutu dhoka atora sasue ne di, na, miu tao aaꞌi le madhutu dadꞌèi atora agama dhèu Yahudi.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Te ngaa ladhe miu èci patao-palaha dènge èci, do, èci pakèji dènge èci, pe mèdhi unu mi! Nèbhu boe, te miu palaho ngiꞌu miu unu mi.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Madhutu aꞌabhu jaꞌa sèmi neꞌe ka: ladhe miu mamuri madhutu dadꞌèi Roh Lamatua, miu madhutu heka dadꞌèi dhèu rai-haha.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Te dadꞌèi dhèu rai-haha madhutu boe dadꞌèi Roh. Aa dadꞌèi Roh madhutu boe dadꞌèi dhèu rai-haha. Dua ra bisa boe paꞌèci, te ngaa palabꞌa taruu! Nèti èèna ka, miu bisa heka tao hari madhutu dadꞌèi dꞌara mi!
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Te ngaa ladhe Roh Lamatua ator miu, na, miu paꞌèki heka dènge atora sèra.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Dhèu dhu loe boe madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha, nuka sèmi: dhèu dhu adꞌu-ue jꞌara karehe dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali na, dhèu dhu ngangee kajꞌalu, dhu reꞌa boe dꞌara makae,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 dhu sogo-tagu nidhu ho suagi dhèu, dhu pamusu, dhu dꞌèi pasibha dꞌara lii, dhu tèka dꞌara, dhu nasa leli, dhu ngee dhoka ngiꞌu na, dhu dꞌèi kakèjꞌi dhèu, dhu dꞌèi tao maruru,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 dhu dꞌèi boe dhèu leo risi ne, dhu dꞌèi mahu paa-paa, dhu dꞌèi madhutu pesta toke reꞌa heka makae, aa dꞌèi tao sasala dhu leo hari. Uru èèna, dhu jaꞌa pasanèdꞌe le, na, dhèu dhu tema tao jꞌara-jꞌara sèmi sèra, rèngu bisa boe jꞌajꞌi dhèu unu Ama Lamatua.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Te ngaa dhèu dhu mamuri madhutu dadꞌèi Roh Lamatua, èèna na Roh tao ne ho jꞌajꞌi dhèu dhu dꞌèi pasue, dꞌara dhu karejꞌe-karae, dhu dꞌèi padame, taha nare dꞌara, dꞌara beꞌa dènge dhèu leo, dhu dꞌèi soru-bara dhèu, dhu dꞌèi kèpe paꞌèra-èra lii pajaji,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 dhu lii mako dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi, aa bisa jꞌaga paie-iie mamuri na. Abhu boe atora èci sa dhu magee jꞌara seꞌe se.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Dhèu dhu jꞌajꞌi le dhèu unu Yesus Kristus, nèngu dhu pakajꞌèu le nèti dadꞌèi dhèu rai-haha. Te dꞌara dhu dꞌèi tao bhelu èèna, dhu na paku pamadhe le ètu ajꞌu palolo-palèbha palere-lere dènge Yesus.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 De ladhe Roh Lamatua hia le mamuri hiu mi èdhi, na, èdhi hudꞌi madhutu taruu ku dadꞌèi Nèngu.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Nèti èèna ka, baku padedha iisi, baku dꞌèi èci kakèjꞌi èci, aa baku patèka dꞌara èci dènge èci.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.