Gálatas 5

Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uru èèna dhèu Yahudi jꞌèra bia pasae atora agama ra. Te ngaa limuri ne, Kristus dedꞌe eele le babia èèna nèti dhèu dhu parcaya Ne. Nèti èèna ka, limuri ne èdhi pasae heka babia. De miu baku lèke kapodꞌe-kabèli, ho pasae hari atora sèra, tao nuka sèmi ènu sa!
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 De nanene, ee! Jaꞌa ne, Paulus, ka dhu peka lii neꞌe. Ladhe miu suna ho madhutu atora agama dhèu Yahudi, na, mamadhe Kristus dhu hia miu bebas èèna, gaguna na aadꞌo!
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ladhe dhèu suna ho madhutu atora agama sèmi èèna, nèngu hudꞌi pasae hari ku atora sèra aaꞌi-aaꞌi ra. Miu sanèdꞌe era, do aadꞌo? Te uru èèna, jaꞌa dhu peka mema le.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Dhèu dhu neo pake atora, sèna ka Ama Lamatua sèmi nare ne jꞌajꞌi mi dhèu mola, nèngu tao iisi na pakajꞌèu nèti Kristus. Te dènge jꞌara neꞌe, nèngu core eele dꞌara hua iia Ama Lamatua.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Te ngaa Roh Lamatua dhu Mola-Mèci ka dhu bhoke jꞌara hia èdhi, ho èdhi parcaya Yesus Kristus. Nèti èèna ka èdhi sanao, bèli-camèdꞌa Ama Lamatua pamaꞌète, na, èdhi dhèu mola.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Masi ka dhèu suna, do aadꞌo, ngaa-ngaa tao boe. Te ngaa dhu hua iia risi, nuka dhèu dhu parcaya Kristus aa sue dhèu leo.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Uru èèna, miu mamuri le madhutu jꞌara dhu lèke. Te ngaa limuri ne, dhèu cee ka dhu kapodꞌe-kabèli miu, ka miu madhutu heka jꞌara èèna?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Te aꞌajꞌa-nanori kapodꞌe-kabèli dhu miu nanene èèna, mai boe nèti Ama Lamatua. Madhutu iia-iia na, Nèngu ka dhu paroa nare miu ho jꞌajꞌi dhèu unu Na.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ngaa dhu ra ajꞌa, hiu-hiu èèna dhoka ca hèbꞌa-dua hèbꞌa di. Te ngaa nèbhu-nèbhu, lii aꞌajꞌa ne tao ngangee miu ele iie. Nuka sèmi ragi ciki dhu dhèu pakihu dènge tarigu ho neo tao roti. Nèbhu-nèbhu hèia ragi neꞌe ka pacaꞌe tarigu dhu pakihu èèna.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Lula èdhi jꞌajꞌi le èci dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus, nèti èèna ka jaꞌa keꞌa mèu, Nèngu èèna hia miu parcaya hari mi ngaa dhu jaꞌa nori le sèra. Aa Ama Lamatua mesa Na, pe huku dhèu cee dhu paꞌele iie lalèka miu.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Sèmi neꞌe aꞌari! Ladhe jaꞌa ajꞌa, peka na, dhèu hudꞌi suna ku, tatu jaꞌa abhu boe jꞌajꞌèra sèmi neꞌe ne. Aa dhèu Yahudi tule eele boe aꞌajꞌa jaꞌa lula-nèti mamadhe Yesus ètu ajꞌu palolo-palèbha.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Te ngaa dhèu dhu kapodꞌe-kabèli miu sèra lula jꞌara suna, na soro tèke si sèna ka rèngu unu ra pake tudꞌi ho ari eele mèdha nèti isi ra!
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Lamatua patabuli le miu, ho miu mamuri paꞌèki heka dènge dadꞌèi atora agama. Te ngaa mage pangee, na, miu bisa tao leli ho mamuri madhutu dadꞌèi miu di! Te dhu lèke, nuka miu hudꞌi mamuri pasue ku, aa paladha-leru èci dènge èci, sèmi ènu lalau-laloꞌo lamatua na.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Ètu Sasuri Mola-Mèci, peka na, “Èu hudꞌi sue ku dhèu leo, sama sèmi èu sue ngiꞌu èu unu mu.” Ladhe miu tao madhutu dhoka atora sasue ne di, na, miu tao aaꞌi le madhutu dadꞌèi atora agama dhèu Yahudi.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Te ngaa ladhe miu èci patao-palaha dènge èci, do, èci pakèji dènge èci, pe mèdhi unu mi! Nèbhu boe, te miu palaho ngiꞌu miu unu mi.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Madhutu aꞌabhu jaꞌa sèmi neꞌe ka: ladhe miu mamuri madhutu dadꞌèi Roh Lamatua, miu madhutu heka dadꞌèi dhèu rai-haha.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Te dadꞌèi dhèu rai-haha madhutu boe dadꞌèi Roh. Aa dadꞌèi Roh madhutu boe dadꞌèi dhèu rai-haha. Dua ra bisa boe paꞌèci, te ngaa palabꞌa taruu! Nèti èèna ka, miu bisa heka tao hari madhutu dadꞌèi dꞌara mi!
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Te ngaa ladhe Roh Lamatua ator miu, na, miu paꞌèki heka dènge atora sèra.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Dhèu dhu loe boe madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha, nuka sèmi: dhèu dhu adꞌu-ue jꞌara karehe dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali na, dhèu dhu ngangee kajꞌalu, dhu reꞌa boe dꞌara makae,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 dhu sogo-tagu nidhu ho suagi dhèu, dhu pamusu, dhu dꞌèi pasibha dꞌara lii, dhu tèka dꞌara, dhu nasa leli, dhu ngee dhoka ngiꞌu na, dhu dꞌèi kakèjꞌi dhèu, dhu dꞌèi tao maruru,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 dhu dꞌèi boe dhèu leo risi ne, dhu dꞌèi mahu paa-paa, dhu dꞌèi madhutu pesta toke reꞌa heka makae, aa dꞌèi tao sasala dhu leo hari. Uru èèna, dhu jaꞌa pasanèdꞌe le, na, dhèu dhu tema tao jꞌara-jꞌara sèmi sèra, rèngu bisa boe jꞌajꞌi dhèu unu Ama Lamatua.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Te ngaa dhèu dhu mamuri madhutu dadꞌèi Roh Lamatua, èèna na Roh tao ne ho jꞌajꞌi dhèu dhu dꞌèi pasue, dꞌara dhu karejꞌe-karae, dhu dꞌèi padame, taha nare dꞌara, dꞌara beꞌa dènge dhèu leo, dhu dꞌèi soru-bara dhèu, dhu dꞌèi kèpe paꞌèra-èra lii pajaji,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 dhu lii mako dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi, aa bisa jꞌaga paie-iie mamuri na. Abhu boe atora èci sa dhu magee jꞌara seꞌe se.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Dhèu dhu jꞌajꞌi le dhèu unu Yesus Kristus, nèngu dhu pakajꞌèu le nèti dadꞌèi dhèu rai-haha. Te dꞌara dhu dꞌèi tao bhelu èèna, dhu na paku pamadhe le ètu ajꞌu palolo-palèbha palere-lere dènge Yesus.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 De ladhe Roh Lamatua hia le mamuri hiu mi èdhi, na, èdhi hudꞌi madhutu taruu ku dadꞌèi Nèngu.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nèti èèna ka, baku padedha iisi, baku dꞌèi èci kakèjꞌi èci, aa baku patèka dꞌara èci dènge èci.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.