Gálatas 5
Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH
1 Uru èèna dhèu Yahudi jꞌèra bia pasae atora agama ra. Te ngaa limuri ne, Kristus dedꞌe eele le babia èèna nèti dhèu dhu parcaya Ne. Nèti èèna ka, limuri ne èdhi pasae heka babia. De miu baku lèke kapodꞌe-kabèli, ho pasae hari atora sèra, tao nuka sèmi ènu sa!
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 De nanene, ee! Jaꞌa ne, Paulus, ka dhu peka lii neꞌe. Ladhe miu suna ho madhutu atora agama dhèu Yahudi, na, mamadhe Kristus dhu hia miu bebas èèna, gaguna na aadꞌo!
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ladhe dhèu suna ho madhutu atora agama sèmi èèna, nèngu hudꞌi pasae hari ku atora sèra aaꞌi-aaꞌi ra. Miu sanèdꞌe era, do aadꞌo? Te uru èèna, jaꞌa dhu peka mema le.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Dhèu dhu neo pake atora, sèna ka Ama Lamatua sèmi nare ne jꞌajꞌi mi dhèu mola, nèngu tao iisi na pakajꞌèu nèti Kristus. Te dènge jꞌara neꞌe, nèngu core eele dꞌara hua iia Ama Lamatua.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Te ngaa Roh Lamatua dhu Mola-Mèci ka dhu bhoke jꞌara hia èdhi, ho èdhi parcaya Yesus Kristus. Nèti èèna ka èdhi sanao, bèli-camèdꞌa Ama Lamatua pamaꞌète, na, èdhi dhèu mola.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Masi ka dhèu suna, do aadꞌo, ngaa-ngaa tao boe. Te ngaa dhu hua iia risi, nuka dhèu dhu parcaya Kristus aa sue dhèu leo.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Uru èèna, miu mamuri le madhutu jꞌara dhu lèke. Te ngaa limuri ne, dhèu cee ka dhu kapodꞌe-kabèli miu, ka miu madhutu heka jꞌara èèna?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Te aꞌajꞌa-nanori kapodꞌe-kabèli dhu miu nanene èèna, mai boe nèti Ama Lamatua. Madhutu iia-iia na, Nèngu ka dhu paroa nare miu ho jꞌajꞌi dhèu unu Na.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ngaa dhu ra ajꞌa, hiu-hiu èèna dhoka ca hèbꞌa-dua hèbꞌa di. Te ngaa nèbhu-nèbhu, lii aꞌajꞌa ne tao ngangee miu ele iie. Nuka sèmi ragi ciki dhu dhèu pakihu dènge tarigu ho neo tao roti. Nèbhu-nèbhu hèia ragi neꞌe ka pacaꞌe tarigu dhu pakihu èèna.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Lula èdhi jꞌajꞌi le èci dènge Kètu èdhi, Yesus Kristus, nèti èèna ka jaꞌa keꞌa mèu, Nèngu èèna hia miu parcaya hari mi ngaa dhu jaꞌa nori le sèra. Aa Ama Lamatua mesa Na, pe huku dhèu cee dhu paꞌele iie lalèka miu.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Sèmi neꞌe aꞌari! Ladhe jaꞌa ajꞌa, peka na, dhèu hudꞌi suna ku, tatu jaꞌa abhu boe jꞌajꞌèra sèmi neꞌe ne. Aa dhèu Yahudi tule eele boe aꞌajꞌa jaꞌa lula-nèti mamadhe Yesus ètu ajꞌu palolo-palèbha.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Te ngaa dhèu dhu kapodꞌe-kabèli miu sèra lula jꞌara suna, na soro tèke si sèna ka rèngu unu ra pake tudꞌi ho ari eele mèdha nèti isi ra!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Lamatua patabuli le miu, ho miu mamuri paꞌèki heka dènge dadꞌèi atora agama. Te ngaa mage pangee, na, miu bisa tao leli ho mamuri madhutu dadꞌèi miu di! Te dhu lèke, nuka miu hudꞌi mamuri pasue ku, aa paladha-leru èci dènge èci, sèmi ènu lalau-laloꞌo lamatua na.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Ètu Sasuri Mola-Mèci, peka na, “Èu hudꞌi sue ku dhèu leo, sama sèmi èu sue ngiꞌu èu unu mu.” Ladhe miu tao madhutu dhoka atora sasue ne di, na, miu tao aaꞌi le madhutu dadꞌèi atora agama dhèu Yahudi.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Te ngaa ladhe miu èci patao-palaha dènge èci, do, èci pakèji dènge èci, pe mèdhi unu mi! Nèbhu boe, te miu palaho ngiꞌu miu unu mi.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Madhutu aꞌabhu jaꞌa sèmi neꞌe ka: ladhe miu mamuri madhutu dadꞌèi Roh Lamatua, miu madhutu heka dadꞌèi dhèu rai-haha.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Te dadꞌèi dhèu rai-haha madhutu boe dadꞌèi Roh. Aa dadꞌèi Roh madhutu boe dadꞌèi dhèu rai-haha. Dua ra bisa boe paꞌèci, te ngaa palabꞌa taruu! Nèti èèna ka, miu bisa heka tao hari madhutu dadꞌèi dꞌara mi!
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Te ngaa ladhe Roh Lamatua ator miu, na, miu paꞌèki heka dènge atora sèra.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Dhèu dhu loe boe madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha, nuka sèmi: dhèu dhu adꞌu-ue jꞌara karehe dènge dhèu dhu jꞌajꞌi boe dhèu èmu-kamali na, dhèu dhu ngangee kajꞌalu, dhu reꞌa boe dꞌara makae,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 dhu sogo-tagu nidhu ho suagi dhèu, dhu pamusu, dhu dꞌèi pasibha dꞌara lii, dhu tèka dꞌara, dhu nasa leli, dhu ngee dhoka ngiꞌu na, dhu dꞌèi kakèjꞌi dhèu, dhu dꞌèi tao maruru,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 dhu dꞌèi boe dhèu leo risi ne, dhu dꞌèi mahu paa-paa, dhu dꞌèi madhutu pesta toke reꞌa heka makae, aa dꞌèi tao sasala dhu leo hari. Uru èèna, dhu jaꞌa pasanèdꞌe le, na, dhèu dhu tema tao jꞌara-jꞌara sèmi sèra, rèngu bisa boe jꞌajꞌi dhèu unu Ama Lamatua.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Te ngaa dhèu dhu mamuri madhutu dadꞌèi Roh Lamatua, èèna na Roh tao ne ho jꞌajꞌi dhèu dhu dꞌèi pasue, dꞌara dhu karejꞌe-karae, dhu dꞌèi padame, taha nare dꞌara, dꞌara beꞌa dènge dhèu leo, dhu dꞌèi soru-bara dhèu, dhu dꞌèi kèpe paꞌèra-èra lii pajaji,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 dhu lii mako dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi, aa bisa jꞌaga paie-iie mamuri na. Abhu boe atora èci sa dhu magee jꞌara seꞌe se.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Dhèu dhu jꞌajꞌi le dhèu unu Yesus Kristus, nèngu dhu pakajꞌèu le nèti dadꞌèi dhèu rai-haha. Te dꞌara dhu dꞌèi tao bhelu èèna, dhu na paku pamadhe le ètu ajꞌu palolo-palèbha palere-lere dènge Yesus.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 De ladhe Roh Lamatua hia le mamuri hiu mi èdhi, na, èdhi hudꞌi madhutu taruu ku dadꞌèi Nèngu.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Nèti èèna ka, baku padedha iisi, baku dꞌèi èci kakèjꞌi èci, aa baku patèka dꞌara èci dènge èci.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.