Gálatas 3

Dhao Alkitab (NFA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Heh! Dhèu Galati sèra! Uru èèna, jaꞌa unu ku lole dènge miu patoo madha dènge madha, lula-nèti mamadhe Yesus Kristus ètu ajꞌu palolo-palèbha. Te ngaa limuri ne dhèu monya miu mamadha iia-iia! Miu se, goa titu kèna!
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Jaꞌa neo dhoka karèi ca jꞌara di. Miu sèmi mere le Roh Lamatua èèna, lula miu madhutu atora agama, do? Aadꞌo, si! Roh Na mai asa miu, lula miu lèka Lii Lolo Beꞌa dhu miu nanene èèna.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 De, nga tao ka miu goa sèmi èèna, ee? Uru èèna, miu mamuri le madhutu dadꞌèi Roh Mola-Mèci. Te ngaa limuri ne, miu kabèli hari, mamuri madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Lodꞌo hiu-hiu dhu miu parcaya Kristus èèna, miu abhu jꞌajꞌèra ae titu kèna. Mage dhoka jꞌara sèra ele iia dꞌara di! (Te ngaa madhutu mola-mola na, parcaya mi Kristus ele boe iia dꞌara.)
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Lodꞌo Ama Lamatua hia Roh Na, aa padꞌelo rupa-rupa tadha malaa ètu madha miu, miu ngee, na, Lamatua tao sèmi èèna, lula miu madhutu atora agama, do? Aadꞌo, si! Na tao sèmi èèna, lula miu lèka Lii Lolo Beꞌa dhu miu nanene èèna.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Sanèdꞌe mèdhi era sina ma, bèi-baki dhèu Yahudi, nuka Abraham. Te Sasuri Mola-Mèci Lamatua suri, peka na, “Lula na parcaya Ama Lamatua, ka Lamatua sèmi nare ne jꞌajꞌi mi dhèu mola.”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 De miu hudꞌi meꞌa pabeꞌa-beꞌa ku jꞌara neꞌe! Dhèu dhu parcaya sama sèmi Abraham, rèngu jꞌajꞌi mi dhèu unu Ama Lamatua dhu tareꞌa-reꞌa.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Lamatua dhu peka tèke le ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Na, peka na, Nèngu sèmi nare kahèi dhèu nèti suku leo jꞌajꞌi mi dhèu mola, ladhe ra parcaya Ne. Te uru èèna, Na peka mema le mi Abraham Lii Lolo Beꞌa, na, “Bèli-camèdꞌa suku aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne, abhu mèngi-nale lula èu ne.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Lula lii moa Ama Lamatua èèna, ka Na papuru kahèi berkat mi dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Ne, nuka sèmi dhu Na hia mi Abraham.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Dhèu dhu madhutu atora agama, sèna ka Lamatua sèmi nare ne jꞌajꞌi mi dhèu mola, nèngu hudꞌi pasae nare ku babia nèti atora sèra aaꞌi-aaꞌi, nuka sèmi nèngu lèke le dhoo. Te dhu suri ètu Sasuri Mola-Mèci, peka na, “Dhèu dhu madhutu boe taruu atora agama dꞌai lutu, nèngu lèke le dhoo èèna!”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Te ngaa teꞌa, na, Ama Lamatua sèmi nare boe ca dhèu sa, lula na madhutu atora agama. Te dhu suri tèke, peka na, “Dhèu hudꞌi parcaya ku Jaꞌa, heka sèmi kore ne jꞌajꞌi mi dhèu mola, ho na abhu mamuri dhu lèke.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 De ladhe dhèu neo mamuri madhutu dadꞌèi atora agama, nèngu hudꞌi tao madhutu ku aaꞌi-aaꞌi toke lutu! Te Lamatua dhu peka mema le ètu Sasuri Mola-Mèci, na, “Dhèu dhu neo mamuri madhutu atora, èèna na nèngu bhute dhoka dènge atora sèra di.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Te ngaa Kristus bꞌae pamaꞌète le, ho patabuli èdhi nèti atora agama dhu èki èdhi. Uru èèna, èdhi mamuri oe madhe, dènge pasae babia atora agama, nuka sèmi dhèu dhu lèke dhoo. Te ngaa limuri ne Lamatua Yesus dedꞌe eele le babia èèna nèti èdhi. Te dhu suri tèke ètu Sasuri Mola-Mèci, na, “Ladhe dhèu madhe lèke kadhoe ètu agarii, sasoa na, nèngu madhe aapa.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Ropa Yesus Kristus madhe, sèna ka pala-bagi mamuri mi èdhi, berkat èèna ka dhu Ama Lamatua pangèdꞌu mi Abraham, aa hia kahèi mi suku leo. Dènge jꞌara neꞌe, dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Kristus, bisa abhu Roh Ama Lamatua dhu Na jaji le.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Doe neꞌe jaꞌa neo kore pakasame nèti mamuri èdhi bèli-mai bèli-mai. Ladhe abhu dhèu dhu suri sasuri lii padhadha nèti pusaka, ka dhu ènyi le ngara na ètu sasuri ne, sasoa na, sasuri ne lèke tareꞌa. Dhèu leo bisa boe ère eele ngaa dhu suri ètu dꞌara sasuri èèna, aa bisa boe suri tabha hari ngaa-ngaa asa dꞌara sasuri èèna.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Sama sèmi èèna kahèi, lodꞌo Ama Lamatua patari lii padhadha dènge Abraham, aa dènge ana-èpu na. Ama Lamatua peka boe, na, “Jaꞌa patari lii padhadha ne dènge ana-èpu èu sèra”, lula Na padhadha boe dènge dhèu ae-ae. Te ngaa Na padhadha dhoka dènge ana-èpu Abraham ca dhèu di, nuka Kristus.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Aꞌabhu jaꞌa sèmi neꞌe ka: Ama Lamatua pajꞌari uru lii padhadha dènge Abraham. Hèia èpa ngasu tèlu nguru tèu ku, heka Na papuru atora agama hia dhèu Yahudi kèna, re baki ra Musa. Te ngaa masi ka sèmi èèna, Lamatua ère heka lii padhadha dhu Na tao uru èèna.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Te Lamatua hia boe mèngi-nale mi Abraham, lula na tao madhutu atora ne. Te ngaa Lamatua hia berkat lula Na moa tèke le, karèi nèti uru ka, ho hia hadia mi Abraham. Èèna nuka sèmi ana ca dhèu abhu pusaka nèti ama na. Ana ne abhu pusaka na, lula ama na dhu padhadha uru le, lula boe nèti ana ne tao madhutu atora.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 De jaꞌa neo karèi sèmi neꞌe: ladhe Ama Lamatua sèmi nare Abraham jꞌajꞌi mi dhèu mola lula lalèka na, nga tao ka Lamatua tabha hari atora agama re Musa? Lamatua tabha atora agama sèra, sèna ka ajꞌa dhèu rai-haha lula-nèti sasala-sasigo ra. Dadꞌèi Na sèna ka dhèu rai-haha mamuri madhutu dadꞌèi atora sèra, toke ana-èpu Abraham ca dhèu mai. Hèia ladhe dhèu ne mai ka, nuka Kristus èèna, na, atora ne parluu heka.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Te ngaa ropa Ama Lamatua tao lii pajaji dènge Abraham, Na pake boe kalete. Te Lamatua peka unu Na dènge Abraham! Dènge sèmi èèna, èdhi teꞌa, na, lii pajaji Lamatua ne kabꞌua risi eele nèti atora sèra.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Lodꞌo Lamatua hia atora agama asa Musa èèna, pasala dènge lii-lii pajaji Na, do? Aadꞌo! Te ladhe abhu atora dhu dhèu rai-haha bisa tao madhutu ne, ho Lamatua sèmi nare ne sèna ka na bisa mamuri, tatu atora dhèu Yahudi bisa tao sèmi èèna kahèi. Madhutu iia-iia na, abhu boe atora èci sa dhu dhèu bisa tao madhutu ne, sèna ka cuhi dꞌara Lamatua ho Lamatua sèmi nare ne jꞌajꞌi mi dhèu mola.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Te ètu Sasuri Lamatua dhu Mola-Mèci èèna, suri peka na, dhèu aaꞌi-aaꞌi ra paꞌèki madhe dènge rupa-rupa sasala ra. Nèti èèna ka, dhodhoka dhèu dhu parcaya Yesus Kristus di, bisa abhu ngaa dhu Ama Lamatua moa tèke èèna.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Lodꞌo Kristus dhae mai mèka, jiꞌi dhèu Yahudi paꞌèki madhe dènge atora sèra, toke bisa boe kalau. Te ngaa ropa dꞌai lodꞌo na, Lamatua bhoke jꞌara ho jiꞌi kalua nèti atora sèra, ladhe jiꞌi parcaya Kristus.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 — ausente —
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 — ausente —
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Limuri ne, miu jꞌajꞌi le ana-ana Ama Lamatua, lula miu parcaya Yesus Kristus.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Miu aaꞌi-aaꞌi mi dhu sarani èle le, ho jꞌajꞌi dhèu unu Na dhu paꞌèki madhe dènge Ne.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Dhèu dhu lèka Kristus, aaꞌi-aaꞌi ra èci èèna ka, beda boe. De masi ka miu dhèu Yahudi, do dhèu Yahudi boe, ènu do ènu boe, dhèu mone do dhèu bhèni, aaꞌi-aaꞌi mi dhu paꞌèki le dènge Yesus Kristus, ca ropa èèna ka.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Kristus ne, ana-èpu Abraham dhu Ama Lamatua padhadha karèi nèti uru ka. Lula miu paꞌèki le dènge Kristus, nèti èèna ka miu jꞌajꞌi le tareꞌa-reꞌa ana-èpu Abraham. Dènge jꞌara sèmi èèna, miu bisa kahèi abhu berkat dhu Ama Lamatua moa tèke le mi Abraham.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.