Gálatas 3

Dhao Alkitab (NFA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Heh! Dhèu Galati sèra! Uru èèna, jaꞌa unu ku lole dènge miu patoo madha dènge madha, lula-nèti mamadhe Yesus Kristus ètu ajꞌu palolo-palèbha. Te ngaa limuri ne dhèu monya miu mamadha iia-iia! Miu se, goa titu kèna!
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Jaꞌa neo dhoka karèi ca jꞌara di. Miu sèmi mere le Roh Lamatua èèna, lula miu madhutu atora agama, do? Aadꞌo, si! Roh Na mai asa miu, lula miu lèka Lii Lolo Beꞌa dhu miu nanene èèna.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 De, nga tao ka miu goa sèmi èèna, ee? Uru èèna, miu mamuri le madhutu dadꞌèi Roh Mola-Mèci. Te ngaa limuri ne, miu kabèli hari, mamuri madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha.
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Lodꞌo hiu-hiu dhu miu parcaya Kristus èèna, miu abhu jꞌajꞌèra ae titu kèna. Mage dhoka jꞌara sèra ele iia dꞌara di! (Te ngaa madhutu mola-mola na, parcaya mi Kristus ele boe iia dꞌara.)
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Lodꞌo Ama Lamatua hia Roh Na, aa padꞌelo rupa-rupa tadha malaa ètu madha miu, miu ngee, na, Lamatua tao sèmi èèna, lula miu madhutu atora agama, do? Aadꞌo, si! Na tao sèmi èèna, lula miu lèka Lii Lolo Beꞌa dhu miu nanene èèna.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Sanèdꞌe mèdhi era sina ma, bèi-baki dhèu Yahudi, nuka Abraham. Te Sasuri Mola-Mèci Lamatua suri, peka na, “Lula na parcaya Ama Lamatua, ka Lamatua sèmi nare ne jꞌajꞌi mi dhèu mola.”
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 De miu hudꞌi meꞌa pabeꞌa-beꞌa ku jꞌara neꞌe! Dhèu dhu parcaya sama sèmi Abraham, rèngu jꞌajꞌi mi dhèu unu Ama Lamatua dhu tareꞌa-reꞌa.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Lamatua dhu peka tèke le ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Na, peka na, Nèngu sèmi nare kahèi dhèu nèti suku leo jꞌajꞌi mi dhèu mola, ladhe ra parcaya Ne. Te uru èèna, Na peka mema le mi Abraham Lii Lolo Beꞌa, na, “Bèli-camèdꞌa suku aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne, abhu mèngi-nale lula èu ne.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Lula lii moa Ama Lamatua èèna, ka Na papuru kahèi berkat mi dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Ne, nuka sèmi dhu Na hia mi Abraham.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Dhèu dhu madhutu atora agama, sèna ka Lamatua sèmi nare ne jꞌajꞌi mi dhèu mola, nèngu hudꞌi pasae nare ku babia nèti atora sèra aaꞌi-aaꞌi, nuka sèmi nèngu lèke le dhoo. Te dhu suri ètu Sasuri Mola-Mèci, peka na, “Dhèu dhu madhutu boe taruu atora agama dꞌai lutu, nèngu lèke le dhoo èèna!”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Te ngaa teꞌa, na, Ama Lamatua sèmi nare boe ca dhèu sa, lula na madhutu atora agama. Te dhu suri tèke, peka na, “Dhèu hudꞌi parcaya ku Jaꞌa, heka sèmi kore ne jꞌajꞌi mi dhèu mola, ho na abhu mamuri dhu lèke.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 De ladhe dhèu neo mamuri madhutu dadꞌèi atora agama, nèngu hudꞌi tao madhutu ku aaꞌi-aaꞌi toke lutu! Te Lamatua dhu peka mema le ètu Sasuri Mola-Mèci, na, “Dhèu dhu neo mamuri madhutu atora, èèna na nèngu bhute dhoka dènge atora sèra di.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Te ngaa Kristus bꞌae pamaꞌète le, ho patabuli èdhi nèti atora agama dhu èki èdhi. Uru èèna, èdhi mamuri oe madhe, dènge pasae babia atora agama, nuka sèmi dhèu dhu lèke dhoo. Te ngaa limuri ne Lamatua Yesus dedꞌe eele le babia èèna nèti èdhi. Te dhu suri tèke ètu Sasuri Mola-Mèci, na, “Ladhe dhèu madhe lèke kadhoe ètu agarii, sasoa na, nèngu madhe aapa.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ropa Yesus Kristus madhe, sèna ka pala-bagi mamuri mi èdhi, berkat èèna ka dhu Ama Lamatua pangèdꞌu mi Abraham, aa hia kahèi mi suku leo. Dènge jꞌara neꞌe, dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Kristus, bisa abhu Roh Ama Lamatua dhu Na jaji le.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Doe neꞌe jaꞌa neo kore pakasame nèti mamuri èdhi bèli-mai bèli-mai. Ladhe abhu dhèu dhu suri sasuri lii padhadha nèti pusaka, ka dhu ènyi le ngara na ètu sasuri ne, sasoa na, sasuri ne lèke tareꞌa. Dhèu leo bisa boe ère eele ngaa dhu suri ètu dꞌara sasuri èèna, aa bisa boe suri tabha hari ngaa-ngaa asa dꞌara sasuri èèna.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Sama sèmi èèna kahèi, lodꞌo Ama Lamatua patari lii padhadha dènge Abraham, aa dènge ana-èpu na. Ama Lamatua peka boe, na, “Jaꞌa patari lii padhadha ne dènge ana-èpu èu sèra”, lula Na padhadha boe dènge dhèu ae-ae. Te ngaa Na padhadha dhoka dènge ana-èpu Abraham ca dhèu di, nuka Kristus.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Aꞌabhu jaꞌa sèmi neꞌe ka: Ama Lamatua pajꞌari uru lii padhadha dènge Abraham. Hèia èpa ngasu tèlu nguru tèu ku, heka Na papuru atora agama hia dhèu Yahudi kèna, re baki ra Musa. Te ngaa masi ka sèmi èèna, Lamatua ère heka lii padhadha dhu Na tao uru èèna.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Te Lamatua hia boe mèngi-nale mi Abraham, lula na tao madhutu atora ne. Te ngaa Lamatua hia berkat lula Na moa tèke le, karèi nèti uru ka, ho hia hadia mi Abraham. Èèna nuka sèmi ana ca dhèu abhu pusaka nèti ama na. Ana ne abhu pusaka na, lula ama na dhu padhadha uru le, lula boe nèti ana ne tao madhutu atora.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 De jaꞌa neo karèi sèmi neꞌe: ladhe Ama Lamatua sèmi nare Abraham jꞌajꞌi mi dhèu mola lula lalèka na, nga tao ka Lamatua tabha hari atora agama re Musa? Lamatua tabha atora agama sèra, sèna ka ajꞌa dhèu rai-haha lula-nèti sasala-sasigo ra. Dadꞌèi Na sèna ka dhèu rai-haha mamuri madhutu dadꞌèi atora sèra, toke ana-èpu Abraham ca dhèu mai. Hèia ladhe dhèu ne mai ka, nuka Kristus èèna, na, atora ne parluu heka.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Te ngaa ropa Ama Lamatua tao lii pajaji dènge Abraham, Na pake boe kalete. Te Lamatua peka unu Na dènge Abraham! Dènge sèmi èèna, èdhi teꞌa, na, lii pajaji Lamatua ne kabꞌua risi eele nèti atora sèra.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Lodꞌo Lamatua hia atora agama asa Musa èèna, pasala dènge lii-lii pajaji Na, do? Aadꞌo! Te ladhe abhu atora dhu dhèu rai-haha bisa tao madhutu ne, ho Lamatua sèmi nare ne sèna ka na bisa mamuri, tatu atora dhèu Yahudi bisa tao sèmi èèna kahèi. Madhutu iia-iia na, abhu boe atora èci sa dhu dhèu bisa tao madhutu ne, sèna ka cuhi dꞌara Lamatua ho Lamatua sèmi nare ne jꞌajꞌi mi dhèu mola.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Te ètu Sasuri Lamatua dhu Mola-Mèci èèna, suri peka na, dhèu aaꞌi-aaꞌi ra paꞌèki madhe dènge rupa-rupa sasala ra. Nèti èèna ka, dhodhoka dhèu dhu parcaya Yesus Kristus di, bisa abhu ngaa dhu Ama Lamatua moa tèke èèna.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Lodꞌo Kristus dhae mai mèka, jiꞌi dhèu Yahudi paꞌèki madhe dènge atora sèra, toke bisa boe kalau. Te ngaa ropa dꞌai lodꞌo na, Lamatua bhoke jꞌara ho jiꞌi kalua nèti atora sèra, ladhe jiꞌi parcaya Kristus.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 — ausente —
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 — ausente —
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Limuri ne, miu jꞌajꞌi le ana-ana Ama Lamatua, lula miu parcaya Yesus Kristus.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Miu aaꞌi-aaꞌi mi dhu sarani èle le, ho jꞌajꞌi dhèu unu Na dhu paꞌèki madhe dènge Ne.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Dhèu dhu lèka Kristus, aaꞌi-aaꞌi ra èci èèna ka, beda boe. De masi ka miu dhèu Yahudi, do dhèu Yahudi boe, ènu do ènu boe, dhèu mone do dhèu bhèni, aaꞌi-aaꞌi mi dhu paꞌèki le dènge Yesus Kristus, ca ropa èèna ka.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kristus ne, ana-èpu Abraham dhu Ama Lamatua padhadha karèi nèti uru ka. Lula miu paꞌèki le dènge Kristus, nèti èèna ka miu jꞌajꞌi le tareꞌa-reꞌa ana-èpu Abraham. Dènge jꞌara sèmi èèna, miu bisa kahèi abhu berkat dhu Ama Lamatua moa tèke le mi Abraham.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.