Gálatas 3

Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Heh! Dhèu Galati sèra! Uru èèna, jaꞌa unu ku lole dènge miu patoo madha dènge madha, lula-nèti mamadhe Yesus Kristus ètu ajꞌu palolo-palèbha. Te ngaa limuri ne dhèu monya miu mamadha iia-iia! Miu se, goa titu kèna!
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Jaꞌa neo dhoka karèi ca jꞌara di. Miu sèmi mere le Roh Lamatua èèna, lula miu madhutu atora agama, do? Aadꞌo, si! Roh Na mai asa miu, lula miu lèka Lii Lolo Beꞌa dhu miu nanene èèna.
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 De, nga tao ka miu goa sèmi èèna, ee? Uru èèna, miu mamuri le madhutu dadꞌèi Roh Mola-Mèci. Te ngaa limuri ne, miu kabèli hari, mamuri madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha.
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Lodꞌo hiu-hiu dhu miu parcaya Kristus èèna, miu abhu jꞌajꞌèra ae titu kèna. Mage dhoka jꞌara sèra ele iia dꞌara di! (Te ngaa madhutu mola-mola na, parcaya mi Kristus ele boe iia dꞌara.)
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Lodꞌo Ama Lamatua hia Roh Na, aa padꞌelo rupa-rupa tadha malaa ètu madha miu, miu ngee, na, Lamatua tao sèmi èèna, lula miu madhutu atora agama, do? Aadꞌo, si! Na tao sèmi èèna, lula miu lèka Lii Lolo Beꞌa dhu miu nanene èèna.
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Sanèdꞌe mèdhi era sina ma, bèi-baki dhèu Yahudi, nuka Abraham. Te Sasuri Mola-Mèci Lamatua suri, peka na, “Lula na parcaya Ama Lamatua, ka Lamatua sèmi nare ne jꞌajꞌi mi dhèu mola.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 De miu hudꞌi meꞌa pabeꞌa-beꞌa ku jꞌara neꞌe! Dhèu dhu parcaya sama sèmi Abraham, rèngu jꞌajꞌi mi dhèu unu Ama Lamatua dhu tareꞌa-reꞌa.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Lamatua dhu peka tèke le ètu dꞌara Sasuri Mola-Mèci Na, peka na, Nèngu sèmi nare kahèi dhèu nèti suku leo jꞌajꞌi mi dhèu mola, ladhe ra parcaya Ne. Te uru èèna, Na peka mema le mi Abraham Lii Lolo Beꞌa, na, “Bèli-camèdꞌa suku aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha ne, abhu mèngi-nale lula èu ne.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Lula lii moa Ama Lamatua èèna, ka Na papuru kahèi berkat mi dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Ne, nuka sèmi dhu Na hia mi Abraham.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Dhèu dhu madhutu atora agama, sèna ka Lamatua sèmi nare ne jꞌajꞌi mi dhèu mola, nèngu hudꞌi pasae nare ku babia nèti atora sèra aaꞌi-aaꞌi, nuka sèmi nèngu lèke le dhoo. Te dhu suri ètu Sasuri Mola-Mèci, peka na, “Dhèu dhu madhutu boe taruu atora agama dꞌai lutu, nèngu lèke le dhoo èèna!”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 Te ngaa teꞌa, na, Ama Lamatua sèmi nare boe ca dhèu sa, lula na madhutu atora agama. Te dhu suri tèke, peka na, “Dhèu hudꞌi parcaya ku Jaꞌa, heka sèmi kore ne jꞌajꞌi mi dhèu mola, ho na abhu mamuri dhu lèke.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 De ladhe dhèu neo mamuri madhutu dadꞌèi atora agama, nèngu hudꞌi tao madhutu ku aaꞌi-aaꞌi toke lutu! Te Lamatua dhu peka mema le ètu Sasuri Mola-Mèci, na, “Dhèu dhu neo mamuri madhutu atora, èèna na nèngu bhute dhoka dènge atora sèra di.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Te ngaa Kristus bꞌae pamaꞌète le, ho patabuli èdhi nèti atora agama dhu èki èdhi. Uru èèna, èdhi mamuri oe madhe, dènge pasae babia atora agama, nuka sèmi dhèu dhu lèke dhoo. Te ngaa limuri ne Lamatua Yesus dedꞌe eele le babia èèna nèti èdhi. Te dhu suri tèke ètu Sasuri Mola-Mèci, na, “Ladhe dhèu madhe lèke kadhoe ètu agarii, sasoa na, nèngu madhe aapa.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Ropa Yesus Kristus madhe, sèna ka pala-bagi mamuri mi èdhi, berkat èèna ka dhu Ama Lamatua pangèdꞌu mi Abraham, aa hia kahèi mi suku leo. Dènge jꞌara neꞌe, dhèu aaꞌi-aaꞌi dhu parcaya Kristus, bisa abhu Roh Ama Lamatua dhu Na jaji le.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Doe neꞌe jaꞌa neo kore pakasame nèti mamuri èdhi bèli-mai bèli-mai. Ladhe abhu dhèu dhu suri sasuri lii padhadha nèti pusaka, ka dhu ènyi le ngara na ètu sasuri ne, sasoa na, sasuri ne lèke tareꞌa. Dhèu leo bisa boe ère eele ngaa dhu suri ètu dꞌara sasuri èèna, aa bisa boe suri tabha hari ngaa-ngaa asa dꞌara sasuri èèna.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Sama sèmi èèna kahèi, lodꞌo Ama Lamatua patari lii padhadha dènge Abraham, aa dènge ana-èpu na. Ama Lamatua peka boe, na, “Jaꞌa patari lii padhadha ne dènge ana-èpu èu sèra”, lula Na padhadha boe dènge dhèu ae-ae. Te ngaa Na padhadha dhoka dènge ana-èpu Abraham ca dhèu di, nuka Kristus.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Aꞌabhu jaꞌa sèmi neꞌe ka: Ama Lamatua pajꞌari uru lii padhadha dènge Abraham. Hèia èpa ngasu tèlu nguru tèu ku, heka Na papuru atora agama hia dhèu Yahudi kèna, re baki ra Musa. Te ngaa masi ka sèmi èèna, Lamatua ère heka lii padhadha dhu Na tao uru èèna.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Te Lamatua hia boe mèngi-nale mi Abraham, lula na tao madhutu atora ne. Te ngaa Lamatua hia berkat lula Na moa tèke le, karèi nèti uru ka, ho hia hadia mi Abraham. Èèna nuka sèmi ana ca dhèu abhu pusaka nèti ama na. Ana ne abhu pusaka na, lula ama na dhu padhadha uru le, lula boe nèti ana ne tao madhutu atora.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 De jaꞌa neo karèi sèmi neꞌe: ladhe Ama Lamatua sèmi nare Abraham jꞌajꞌi mi dhèu mola lula lalèka na, nga tao ka Lamatua tabha hari atora agama re Musa? Lamatua tabha atora agama sèra, sèna ka ajꞌa dhèu rai-haha lula-nèti sasala-sasigo ra. Dadꞌèi Na sèna ka dhèu rai-haha mamuri madhutu dadꞌèi atora sèra, toke ana-èpu Abraham ca dhèu mai. Hèia ladhe dhèu ne mai ka, nuka Kristus èèna, na, atora ne parluu heka.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Te ngaa ropa Ama Lamatua tao lii pajaji dènge Abraham, Na pake boe kalete. Te Lamatua peka unu Na dènge Abraham! Dènge sèmi èèna, èdhi teꞌa, na, lii pajaji Lamatua ne kabꞌua risi eele nèti atora sèra.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Lodꞌo Lamatua hia atora agama asa Musa èèna, pasala dènge lii-lii pajaji Na, do? Aadꞌo! Te ladhe abhu atora dhu dhèu rai-haha bisa tao madhutu ne, ho Lamatua sèmi nare ne sèna ka na bisa mamuri, tatu atora dhèu Yahudi bisa tao sèmi èèna kahèi. Madhutu iia-iia na, abhu boe atora èci sa dhu dhèu bisa tao madhutu ne, sèna ka cuhi dꞌara Lamatua ho Lamatua sèmi nare ne jꞌajꞌi mi dhèu mola.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Te ètu Sasuri Lamatua dhu Mola-Mèci èèna, suri peka na, dhèu aaꞌi-aaꞌi ra paꞌèki madhe dènge rupa-rupa sasala ra. Nèti èèna ka, dhodhoka dhèu dhu parcaya Yesus Kristus di, bisa abhu ngaa dhu Ama Lamatua moa tèke èèna.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Lodꞌo Kristus dhae mai mèka, jiꞌi dhèu Yahudi paꞌèki madhe dènge atora sèra, toke bisa boe kalau. Te ngaa ropa dꞌai lodꞌo na, Lamatua bhoke jꞌara ho jiꞌi kalua nèti atora sèra, ladhe jiꞌi parcaya Kristus.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 — ausente —
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 — ausente —
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Limuri ne, miu jꞌajꞌi le ana-ana Ama Lamatua, lula miu parcaya Yesus Kristus.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Miu aaꞌi-aaꞌi mi dhu sarani èle le, ho jꞌajꞌi dhèu unu Na dhu paꞌèki madhe dènge Ne.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Dhèu dhu lèka Kristus, aaꞌi-aaꞌi ra èci èèna ka, beda boe. De masi ka miu dhèu Yahudi, do dhèu Yahudi boe, ènu do ènu boe, dhèu mone do dhèu bhèni, aaꞌi-aaꞌi mi dhu paꞌèki le dènge Yesus Kristus, ca ropa èèna ka.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Kristus ne, ana-èpu Abraham dhu Ama Lamatua padhadha karèi nèti uru ka. Lula miu paꞌèki le dènge Kristus, nèti èèna ka miu jꞌajꞌi le tareꞌa-reꞌa ana-èpu Abraham. Dènge jꞌara sèmi èèna, miu bisa kahèi abhu berkat dhu Ama Lamatua moa tèke le mi Abraham.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.