Gálatas 1

Dhao Alkitab (NFA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Jaꞌa sabajꞌa mi Ama èdhi, Ama Lamatua, aa Kètu èdhi, Yesus Kristus. Jaꞌa manèngi ho Rèngu padꞌelo dꞌara hua iia Ra mi miu, sèna ka miu mamuri padame èci dènge èci.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Kristus madhe, sèna ka saku eele aaꞌi sasala èdhi aa pakajꞌèu èdhi nèti bhabhelu-katubꞌa rai-haha ne. Aaꞌi-aaꞌi dhu Kristus adꞌu-ue sèra, madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Nèti èèna ka, èdhi hudꞌi koa-kio Ne taruu! Dhu lèke kèna!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa keꞌa heka tao miu sa mia! Ama Lamatua hagꞌe nare le miu, lula Na neo ho miu meꞌa dꞌara hua iia Na. Te ngaa tasamia ka miu malai titu kèna lami madhutu lii lolo leo
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 dhu lèke boe? Uuru èèna, jaꞌa ajꞌa le dhu mola-mola Lii Lolo Beꞌa nèti Yesus Kristus. Te ngaa limuri ne, dhèu kapodꞌe-kabèli sèra mai pakapodꞌe Lii Lolo Beꞌa èèna, toke miu malaa-maloha.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Sanèdꞌe, ee! Te bèli-camèdꞌa Lamatua huku dhèu dhu ajꞌa Lii Lolo Beꞌa dhu sama boe dènge dhu jiꞌi ajꞌa-nori uru èèna. Masi ka dhèu nèti jiꞌi do, ana pajuu nèti sorga do, hudꞌi laa Lamatua hia ne mamadhe-mamopo!
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Jiꞌi dhu peka le karèi nèti uru ka. Te ngaa limuri ne, jaꞌa neo hari pasanèdꞌe sèmi neꞌe: ladhe abhu dhèu dhu ajꞌa leo nèti Lii Lolo Beꞌa dhu miu abhu le uru èèna, hudꞌi laa Lamatua hia ne mamadhe-mamopo.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Jaꞌa bani peka sèmi èèna, lula jaꞌa neo pakarejꞌe dꞌara Ama Lamatua, neo boe pakarejꞌe dhèu rai-haha ne. Miu ngee, na, jaꞌa tenge kolongara nèti dhèu rai-haha, do? Aadꞌo! Te ladhe jaꞌa tao sèmi èèna, jaꞌa pantas boe jꞌajꞌi ana pua-paleha nèti Kristus.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa peka paledꞌa dènge miu, na, Lii Lolo Beꞌa dhu jaꞌa ajꞌa-nori miu, nèti boe tatao dhèu rai-haha.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Jaꞌa abhu boe nèti dhèu rai-haha, aa abhu boe ca dhèu sa dhu ajꞌa-nori jaꞌa. Te Yesus Kristus mesa Na ka dhu bhoke sasoa na mi jaꞌa.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Tatu miu tadèngi le lii lolo nèti jꞌara mamuri jaꞌa, lodꞌo jaꞌa madhutu agama Yahudi era, si? Lodꞌo èèna, jaꞌa pajꞌèra titu kèna dhèu-dhèu unu Lamatua, aa neo paꞌele iie aaꞌi si.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Aa lodꞌo èèna kahèi, dꞌara jaꞌa neo titu kèna ajꞌa jꞌara-jꞌara agama Yahudi, risi nèti dhèu Yahudi dhu leo dhu ca dadena dènge jaꞌa. Aa jaꞌa ne majꞌèni risi pakako adꞌa bèi-baki èdhi dènge atora agama aaꞌi-aaꞌi.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 — ausente —
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 — ausente —
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Aa laku boe paraga dènge dhèu heka-dhèu heka Kristen dhu jꞌajꞌi mema le dhèu pajuu-paleha Yesus ètu kota Yerusalem. Te ngaa laku dènge ka asa rai Arab. Èle ka, jaꞌa lèpa hari asa kota Damsik.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Hèia lalu eele tèlu tèu ku, heka laku paraga dènge Petrus ètu Yerusalem, ho pakarèi jꞌara-jꞌara nèti nèngu. Ka jaꞌa manubha taha canguru lèmi lodꞌo ètu nèi.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Lodꞌo èèna, jaꞌa paraga kahèi dènge Yakobis, ari dꞌèlu Lamatua Yesus. Te ngaa jaꞌa paraga boe dènge dhèu pajuu-paleha Lamatua dhu leo sèra. Dhoka dua ra di.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ngaa dhu jaꞌa suri ne, mema tareꞌa sèmi èèna! Jaꞌa kapodꞌe boe! Lamatua neꞌa aaꞌi!
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Èle èèna, hèia jaꞌa laku asa propensi Siria dènge propensi Kilikia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Lodꞌo èèna, dhèu-dhèu unu Kristus ètu propensi Yudea, dhae tadhe mèka jaꞌa.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Dhèu seꞌe dhoka tadèngi lii palolo, dhu peka na, “Dhèu dhu uru èèna pajꞌèra èdhi, limuri ne nuka ajꞌa Lii Lolo Beꞌa Kristus. Nèngu ka dhu uru èèna, neo paꞌele iie aaꞌi èdhi.”
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Ropa ra tadèngi sèmi èèna, aaꞌi-aaꞌi ra koa-kio Ama Lamatua, lula jaꞌa parcaya le Yesus Kristus.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.