Gálatas 1
Dhao Alkitab (NFA) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Jaꞌa sabajꞌa mi Ama èdhi, Ama Lamatua, aa Kètu èdhi, Yesus Kristus. Jaꞌa manèngi ho Rèngu padꞌelo dꞌara hua iia Ra mi miu, sèna ka miu mamuri padame èci dènge èci.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kristus madhe, sèna ka saku eele aaꞌi sasala èdhi aa pakajꞌèu èdhi nèti bhabhelu-katubꞌa rai-haha ne. Aaꞌi-aaꞌi dhu Kristus adꞌu-ue sèra, madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Nèti èèna ka, èdhi hudꞌi koa-kio Ne taruu! Dhu lèke kèna!
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa keꞌa heka tao miu sa mia! Ama Lamatua hagꞌe nare le miu, lula Na neo ho miu meꞌa dꞌara hua iia Na. Te ngaa tasamia ka miu malai titu kèna lami madhutu lii lolo leo
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 dhu lèke boe? Uuru èèna, jaꞌa ajꞌa le dhu mola-mola Lii Lolo Beꞌa nèti Yesus Kristus. Te ngaa limuri ne, dhèu kapodꞌe-kabèli sèra mai pakapodꞌe Lii Lolo Beꞌa èèna, toke miu malaa-maloha.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Sanèdꞌe, ee! Te bèli-camèdꞌa Lamatua huku dhèu dhu ajꞌa Lii Lolo Beꞌa dhu sama boe dènge dhu jiꞌi ajꞌa-nori uru èèna. Masi ka dhèu nèti jiꞌi do, ana pajuu nèti sorga do, hudꞌi laa Lamatua hia ne mamadhe-mamopo!
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Jiꞌi dhu peka le karèi nèti uru ka. Te ngaa limuri ne, jaꞌa neo hari pasanèdꞌe sèmi neꞌe: ladhe abhu dhèu dhu ajꞌa leo nèti Lii Lolo Beꞌa dhu miu abhu le uru èèna, hudꞌi laa Lamatua hia ne mamadhe-mamopo.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Jaꞌa bani peka sèmi èèna, lula jaꞌa neo pakarejꞌe dꞌara Ama Lamatua, neo boe pakarejꞌe dhèu rai-haha ne. Miu ngee, na, jaꞌa tenge kolongara nèti dhèu rai-haha, do? Aadꞌo! Te ladhe jaꞌa tao sèmi èèna, jaꞌa pantas boe jꞌajꞌi ana pua-paleha nèti Kristus.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Aꞌari aaꞌi-aaꞌi! Jaꞌa peka paledꞌa dènge miu, na, Lii Lolo Beꞌa dhu jaꞌa ajꞌa-nori miu, nèti boe tatao dhèu rai-haha.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Jaꞌa abhu boe nèti dhèu rai-haha, aa abhu boe ca dhèu sa dhu ajꞌa-nori jaꞌa. Te Yesus Kristus mesa Na ka dhu bhoke sasoa na mi jaꞌa.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Tatu miu tadèngi le lii lolo nèti jꞌara mamuri jaꞌa, lodꞌo jaꞌa madhutu agama Yahudi era, si? Lodꞌo èèna, jaꞌa pajꞌèra titu kèna dhèu-dhèu unu Lamatua, aa neo paꞌele iie aaꞌi si.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Aa lodꞌo èèna kahèi, dꞌara jaꞌa neo titu kèna ajꞌa jꞌara-jꞌara agama Yahudi, risi nèti dhèu Yahudi dhu leo dhu ca dadena dènge jaꞌa. Aa jaꞌa ne majꞌèni risi pakako adꞌa bèi-baki èdhi dènge atora agama aaꞌi-aaꞌi.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Aa laku boe paraga dènge dhèu heka-dhèu heka Kristen dhu jꞌajꞌi mema le dhèu pajuu-paleha Yesus ètu kota Yerusalem. Te ngaa laku dènge ka asa rai Arab. Èle ka, jaꞌa lèpa hari asa kota Damsik.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Hèia lalu eele tèlu tèu ku, heka laku paraga dènge Petrus ètu Yerusalem, ho pakarèi jꞌara-jꞌara nèti nèngu. Ka jaꞌa manubha taha canguru lèmi lodꞌo ètu nèi.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Lodꞌo èèna, jaꞌa paraga kahèi dènge Yakobis, ari dꞌèlu Lamatua Yesus. Te ngaa jaꞌa paraga boe dènge dhèu pajuu-paleha Lamatua dhu leo sèra. Dhoka dua ra di.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Ngaa dhu jaꞌa suri ne, mema tareꞌa sèmi èèna! Jaꞌa kapodꞌe boe! Lamatua neꞌa aaꞌi!
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Èle èèna, hèia jaꞌa laku asa propensi Siria dènge propensi Kilikia.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Lodꞌo èèna, dhèu-dhèu unu Kristus ètu propensi Yudea, dhae tadhe mèka jaꞌa.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Dhèu seꞌe dhoka tadèngi lii palolo, dhu peka na, “Dhèu dhu uru èèna pajꞌèra èdhi, limuri ne nuka ajꞌa Lii Lolo Beꞌa Kristus. Nèngu ka dhu uru èèna, neo paꞌele iie aaꞌi èdhi.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Ropa ra tadèngi sèmi èèna, aaꞌi-aaꞌi ra koa-kio Ama Lamatua, lula jaꞌa parcaya le Yesus Kristus.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.