Filipenses 2
Dhao Alkitab (NFA) vs NAA
1 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi, unu Yesus Kristus! Na pangèdꞌu le miu jꞌara beꞌa ae-ae. De miu bisa paꞌèra dꞌara èci dènge èci. Miu bisa holo dhu mai nèti sasue miu. Miu bisa mamuri pabeꞌa èci dènge èci, lula Roh Lamatua dhu sabꞌa ètu talora aae miu. Aa miu bisa padꞌelo rasa kasia miu dènge dꞌara beꞌa èci dènge èci.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Ladhe miu tao sèmi èèna, na, dꞌara jaꞌa karejꞌe kea rae-rae. Risi-risi hari, ladhe miu pasue dènge dꞌara èci, mamuri ètu ca jꞌara, aa mere lii èci ètu dꞌara sasabꞌa-laꞌa.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Baku tao ngaa-ngaa dhu tenge dhoka paꞌoto ngiꞌu èu risi nèti dhèu leo. Aa baku pangee, na, èu risi nèti dhèu leo. Te pamone do pabhèni èu èèna, dènge boe kolo-kapua. Te ngaa èdhi hudꞌi pahaha iisi ku, sèna ka teꞌa, na, dhèu leo risi nèti èdhi.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Aa baku dhoka uri mamuri miu mesa-mesa mi. Te ngaa èdhi hudꞌi ladhe kahèi, ngaa dhu dhèu leo parluu.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Te dꞌara èdhi hudꞌi sama ku sèmi dꞌara Yesus Kristus.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Masi ka Nèngu ca ropa dènge Ama Lamatua,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Hèia Na puru mai asa rai-haha ne,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Mesa boe jꞌajꞌi dhèu haha dꞌai seli di,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Lula Nèngu pahaha iisi sèmi èèna,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ama Lamatua dedꞌe padedha-dedha ngara Na èèna,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Aa bèli-camèdꞌa dhèu aaꞌi-aaꞌi peka na, “Yesus Kristus èèna, tareꞌa-reꞌa Lamatua!”
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Aꞌari pasue aaꞌi-aaꞌi! Nanene paie-iie! Uru èèna, lodꞌo jaꞌa pea ètu kota Pilipi era, miu nanene lii padhai jaꞌa, ka miu madhutu jꞌara mola Ama Lamatua. Limuri ne, èdhi pahagꞌa, te ngaa jaꞌa manèngi ho miu titu èra ètu dꞌara mamuri mola. Sanèdꞌe, te ladhe miu nanene boe Nèngu, bèli-camèdꞌa pe mèdhi unu mi! Lula Nèngu ka dhu patalale miu nèti koasa sasala-sasigo mi. Hèia miu mamuri dhu mèci, te miu jꞌajꞌi le dhèu unu Na.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Te Ama Lamatua mesa Na ka dhu sabꞌa ètu dꞌara miu. Nèngu ka dhu bhoke jꞌara, sèna ka miu neo nanene Ne. Aa Nèngu ka dhu hia koasa kahèi, ho miu dꞌèi sabꞌa pakarejꞌe dꞌara Na.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 De ladhe sadꞌi miu tao ngaa èèna ka, na, baku kaꞌuu-kamuki, aa baku pasibha dꞌara lii.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Tao sèmi èèna, sèna ka miu jꞌajꞌi dhèu dhu dꞌara mola-mèci, aa dhèu dhu dènge boe sasala. Miu mamuri ètu dꞌara talora aae dhèu bhelu dènge dhèu kapodꞌe-kabèli. Te ngaa baku madhutu si! Te mamuri miu hudꞌi mola-mèci ku, lula miu ana-ana Lamatua. Hèia mamuri miu hudꞌi heo ku, ho padꞌelo jꞌara hia rèngu, nuka sèmi hua-hètu dhu pasaraa ètu dꞌara maroga.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Hèia miu mamuri mola dènge pakako Lii Holo-Nori Lamatua. Dènge sèmi èèna, bèli-camèdꞌa miu tao dꞌara jaꞌa kea rae-rae, lodꞌo Yesus Kristus lèpa hari mai. Aa rui-jꞌajꞌèra jaꞌa core eele boe iia dꞌara, te ngaa dènge kabꞌua.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 — ausente —
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 — ausente —
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Jaꞌa sanao, nèbhu heka, Lamatua Yesus bhoke jꞌara, ho jaꞌa pua Timotius dhiu, sèna ka na paꞌèra dꞌara miu. Èle èèna, na lèpa hari mai sa neꞌe, ho na lolo dènge jaꞌa kakako miu, aa pakarejꞌe dꞌara jaꞌa.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Jaꞌa pua boe dhèu leo, dhoka Timotius di, lula nèngu ne dꞌara èci dènge jaꞌa. Aa na sue tareꞌa-reꞌa miu.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Nèngu ne, sama boe dènge aꞌari dhu leo sèra. Te rèngu sèra pangee dhoka ngiꞌu rèngu unu ra, te ngaa uri boe ngaa-ngaa dhu pamèci hia Yesus Kristus.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Te ngaa miu meꞌa le, na, Timotius sabꞌa dꞌai madhe, pakako sasabꞌa Ama Lamatua. Na sabꞌa dènge jaꞌa nuka sèmi ana dhu sabꞌa hia ama na. Jiꞌi dua mi laꞌa peka-padhai Lii Lolo Beꞌa Lamatua Yesus ètu mia-mia.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Ladhe rèngu pamaꞌète rare ku lii langu jaꞌa, jaꞌa heka pua Timotius dhiu asa miu kèna.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Te ngaa limuri ne, Lamatua paꞌèra dꞌara jaꞌa, na, nèbhu heka jaꞌa bisa dhiu paraga dènge miu.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Uru èèna, lodꞌo jaꞌa ètu dꞌara jꞌajꞌèra era, miu pua aꞌari èdhi Epaproditus mai ladhe-leru jaꞌa. Na pakako sasabꞌa Lamatua sama-sama dènge jaꞌa, nuka sèmi ca dhèu sordadꞌu dhu majꞌèni madhutu paredha komedhaa na. Te ngaa neꞌe ne, jaꞌa neo pua na lèpa hari asa miu.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Te dꞌara na neo ae le nèdhi miu. Aa na ngee miu, lula neꞌa, na, miu tadèngi le nèngu dhu pèdꞌa.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Mema lèke tareꞌa. Ca hari ni, na pèdꞌa aae oe madhe. Te ngaa Ama Lamatua sue ne, aa Lamatua sue jaꞌa kahèi, ka Na puri-paꞌèle Epaproditus, sèna ka jaꞌa baku asa susa.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Nèti èèna ka, jaꞌa neo pua hari na lèpa, ho bisa paraga hari dènge miu dènge dꞌara karejꞌe-karae. Ladhe sèmi èèna, dꞌara jaꞌa heka mau kèna.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 — ausente —
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.