Efésios 4
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 Jaꞌa pakako le sasabꞌa Lamatua jaꞌa, toke jaꞌa jꞌajꞌi ana bèdho. De limuri ne jaꞌa pamako miu, sèna ka mamuri mola madhutu dadꞌèi Ama Lamatua, lula Na paroa nare le miu, sèna ka jꞌajꞌi dhèu unu Na.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Nèti èèna ka, miu hudꞌi mamuri dènge pahaha iisi, aa pamahoꞌo èci dènge èci. Miu hudꞌi taha mere dꞌara, aa tadhe mèu èci dènge èci, ho mamuri pasue dhu tareꞌa. Ladhe nèti miu, abhu dhu tenge lii langu dènge angalai na, baku tèka dꞌara dènge ne kahèi.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Tenge jꞌara ho muri dame èci dènge èci, lula Roh Ama Lamatua dhu èki le miu jꞌajꞌi mi èci.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Te dhèu unu Yesus Kristus dhu jꞌajꞌi le èci, nuka sèmi ngiꞌu Kristus unu Na. Aa rèngu aaꞌi-aaꞌi ra sèmi rare le Roh Lamatua dhu dhoka èci èèna di. Aa rèngu aaꞌi-aaꞌi ra sanao-maena dhoka mi Ama Lamatua di, lula Nèngu ka dhu paroa nare si ho jꞌajꞌi dhèu unu Na.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Lamatua èdhi, dhoka èci di;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ama Lamatua, dhoka èci di,
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Te ngaa Yesus Kristus pala-bagi le koasa Na mi èdhi, sèna ka èdhi èci-èci ka pakako sasabꞌa Na.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Nèti èèna ka Sasuri Ama Lamatua, peka na,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Sanèdꞌe lii-lii dhu peka na, “Nèngu caꞌe laꞌe”. Ladhe Na caꞌe laꞌe, sasoa na, uru èèna Na puru nèdhi le asa rai-haha ne.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 De Dhèu dhu puru mai èèna, nuka Kristus. Te Nèngu caꞌe hari asa sorga, sèna ka bisa uri aaꞌi dhu ètu dedha-liru dènge ètu rai-haha.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Kristus dhu pangèdꞌu koasa mi dhèu unu Na, sèna ka ra pakako sasabꞌa-laꞌa dhu Na pala-bagi hia rèngu. Abhu cahagꞌe dhu Na hia si koasa ho jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Na; cahagꞌe jꞌajꞌi dhèu rèti lii padhai Na; cahagꞌe jꞌajꞌi sèmi ca dhèu ama sa, ho lalau-laloꞌo dhèu unu Kristus; cahagꞌe jꞌajꞌi dhèu dꞌèlu-mèu ho ajꞌa dhèu unu Na; aa cahagꞌe hari jꞌajꞌi dhèu dhu tema rèti Lii Lolo Beꞌa asa era-era dhu hiu.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Ca dhèu-dhèu ka sèmi rare sasabꞌa ra, sèna ka paꞌèra dhèu-dhèu parcaya ho aaꞌi-aaꞌi ra bisa pakako sasabꞌa Lamatua. Dènge jꞌara neꞌe, èdhi aaꞌi-aaꞌi ti dhu parcaya Yesus Kristus asa tabha èra,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 — ausente —
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 — ausente —
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Te ngaa èdhi dènge lii mako lole dhoka ngaa dhu lèke hia mi aꞌari èdhi sèra, lula èdhi sue rèngu. Aa ladhe èdhi mamuri sèmi èèna ètu dꞌara ngaa èèna ka, èdhi jꞌajꞌi ca ropa dènge Kristus. Te Nèngu ne Kètu èdhi dhu uri èdhi.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Aa èdhi jꞌajꞌi nuka sèmi ngiꞌu Na. Sama sèmi ngiꞌu dhèu èci, dhu dènge musi madha, hèbꞌa, kacui-aai, aa haga, ladhe sabꞌa sama-sama madhutu sasabꞌa ra èci-èci, na, ngiꞌu na asa tabha èra. Sèmi èèna kahèi dènge dhèu unu Yesus Kristus sèra. Ladhe èdhi pasue aa soru-bara èci dènge èci, tatu èdhi aaꞌi-aaꞌi ti asa tabha èra kahèi.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Nanene paie-iie, ngaa dhu jaꞌa neo peka, lula Kètu jaꞌa, Yesus Kristus ka dhu nori jaꞌa. Miu mamuri ia ka sèmi dhèu dhu tadhe boe Ama Lamatua. Lula ngaa dhu ra tao sèra madhutu dhoka gagoa ra.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Rèngu raga leli, nuka sèmi dhèu kako ètu dꞌara maroga. Ra mamuri pacèri nèti Ama Lamatua, lula ra kètu hadhu, aa pusi-pahae boe Ne.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Rèngu reꞌa heka makae. Nèti èèna ka, ra madhutu dhoka dadꞌèi dꞌara ho adꞌu-ue jꞌara makae dènge mamuri kajꞌalu. Te ngaa reꞌa boe roca kahèi.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Te ngaa dhèu ajꞌa-nori boe miu jꞌara mamuri Kristus sèmi èèna!
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Te, ngaa dhu miu meꞌa le lula-nèti Yesus Kristus, aꞌajꞌa èèna ka dhu mola. Tatu miu tadèngi le!
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 De tèke eele jꞌara mamuri miu dhu dhui èèna! Te ladhe miu mamuri kajꞌalu madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha, na, miu dhu lèke le tipu. Miu dènge heka hak mamuri sèmi uru èèna.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Te ngaa hudꞌi laa Ama Lamatua tao dꞌara dènge ngangee miu jꞌajꞌi hiu,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 ho miu jꞌajꞌi dhèu hiu, madhutu ropa Na. Nèti èèna ka, miu hudꞌi padꞌelo ku dꞌara hiu miu, dhu mola-mèci dènge mera-milu.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 De limuri ne, loe eele ka nèti kapodꞌe-kabèli! Padhai lii èci dènge èci dhu mola, te èdhi dhu paꞌèki le jꞌajꞌi mi èci, nuka sèmi ngiꞌu èci dhu dènge musi madha, hèbꞌa, kacui-aai, aa dènge haga.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ladhe nasa, baku adꞌu sasala kahèi. Hua iia miu pabeꞌa hari! Baku tèke nanasa toke lodꞌo cèna!
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Dènge jꞌara ne, dhèu aae nidhu bisa boe dadugu-rariu miu. Baku golo ne!
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Dhèu dhu dꞌèi manaꞌu, ae eele ka! Beꞌa risi dhèu sèmi sèra sabꞌa pake kacui-aai unu ra, sèna ka rui-jꞌajꞌèra na soru-bara dhèu dhu unu aadꞌo sèra.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ladhe padhai lii, na, baku hia lii karehe, masi ka ca hèbꞌa doko-doko di! Hua iia risi padhai lii dhu beꞌa di. Aa holo dhèu sèna ka ra soru-bara dènge beꞌa, aa paꞌèra dꞌara si.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Baku papèdꞌa dꞌara Roh Ama Lamatua, te Nèngu pea ètu dꞌara miu. Aa Na cap nare miu, peka na, miu jꞌajꞌi le dhèu unu Ama Lamatua. Roh Na jꞌajꞌi mi tadha, peka na, toke dꞌai èle rai-haha ne, Ama Lamatua sui nare miu, sèna ka mamuri taruu dènge Ne.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 De baku tèka dꞌara dènge dhèu leo! Bqku kadhi ngutu dènge dhèu! Baku panasa! Baku patao-palaha! Baku padhai kakoli paꞌele iie kolongara dhèu! Aa baku adꞌu-ue jꞌara bhabhelu dhu leo-leo hèi!
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Te ngaa beꞌa risi mi pasue, aa tao jꞌara dhu beꞌa èci dènge èci. Miu hudꞌi pabhèlu eele ku sasala dhèu, aa hia si abho, sama sèmi Ama Lamatua saku eele sasala miu, lula miu paꞌèki le dènge Kristus.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.