Efésios 4
Dhao Alkitab (NFA) vs NTLH
1 Jaꞌa pakako le sasabꞌa Lamatua jaꞌa, toke jaꞌa jꞌajꞌi ana bèdho. De limuri ne jaꞌa pamako miu, sèna ka mamuri mola madhutu dadꞌèi Ama Lamatua, lula Na paroa nare le miu, sèna ka jꞌajꞌi dhèu unu Na.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Nèti èèna ka, miu hudꞌi mamuri dènge pahaha iisi, aa pamahoꞌo èci dènge èci. Miu hudꞌi taha mere dꞌara, aa tadhe mèu èci dènge èci, ho mamuri pasue dhu tareꞌa. Ladhe nèti miu, abhu dhu tenge lii langu dènge angalai na, baku tèka dꞌara dènge ne kahèi.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Tenge jꞌara ho muri dame èci dènge èci, lula Roh Ama Lamatua dhu èki le miu jꞌajꞌi mi èci.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Te dhèu unu Yesus Kristus dhu jꞌajꞌi le èci, nuka sèmi ngiꞌu Kristus unu Na. Aa rèngu aaꞌi-aaꞌi ra sèmi rare le Roh Lamatua dhu dhoka èci èèna di. Aa rèngu aaꞌi-aaꞌi ra sanao-maena dhoka mi Ama Lamatua di, lula Nèngu ka dhu paroa nare si ho jꞌajꞌi dhèu unu Na.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Lamatua èdhi, dhoka èci di;
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ama Lamatua, dhoka èci di,
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Te ngaa Yesus Kristus pala-bagi le koasa Na mi èdhi, sèna ka èdhi èci-èci ka pakako sasabꞌa Na.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Nèti èèna ka Sasuri Ama Lamatua, peka na,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 (Sanèdꞌe lii-lii dhu peka na, “Nèngu caꞌe laꞌe”. Ladhe Na caꞌe laꞌe, sasoa na, uru èèna Na puru nèdhi le asa rai-haha ne.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 De Dhèu dhu puru mai èèna, nuka Kristus. Te Nèngu caꞌe hari asa sorga, sèna ka bisa uri aaꞌi dhu ètu dedha-liru dènge ètu rai-haha.)
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Kristus dhu pangèdꞌu koasa mi dhèu unu Na, sèna ka ra pakako sasabꞌa-laꞌa dhu Na pala-bagi hia rèngu. Abhu cahagꞌe dhu Na hia si koasa ho jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Na; cahagꞌe jꞌajꞌi dhèu rèti lii padhai Na; cahagꞌe jꞌajꞌi sèmi ca dhèu ama sa, ho lalau-laloꞌo dhèu unu Kristus; cahagꞌe jꞌajꞌi dhèu dꞌèlu-mèu ho ajꞌa dhèu unu Na; aa cahagꞌe hari jꞌajꞌi dhèu dhu tema rèti Lii Lolo Beꞌa asa era-era dhu hiu.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ca dhèu-dhèu ka sèmi rare sasabꞌa ra, sèna ka paꞌèra dhèu-dhèu parcaya ho aaꞌi-aaꞌi ra bisa pakako sasabꞌa Lamatua. Dènge jꞌara neꞌe, èdhi aaꞌi-aaꞌi ti dhu parcaya Yesus Kristus asa tabha èra,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 — ausente —
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 — ausente —
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Te ngaa èdhi dènge lii mako lole dhoka ngaa dhu lèke hia mi aꞌari èdhi sèra, lula èdhi sue rèngu. Aa ladhe èdhi mamuri sèmi èèna ètu dꞌara ngaa èèna ka, èdhi jꞌajꞌi ca ropa dènge Kristus. Te Nèngu ne Kètu èdhi dhu uri èdhi.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Aa èdhi jꞌajꞌi nuka sèmi ngiꞌu Na. Sama sèmi ngiꞌu dhèu èci, dhu dènge musi madha, hèbꞌa, kacui-aai, aa haga, ladhe sabꞌa sama-sama madhutu sasabꞌa ra èci-èci, na, ngiꞌu na asa tabha èra. Sèmi èèna kahèi dènge dhèu unu Yesus Kristus sèra. Ladhe èdhi pasue aa soru-bara èci dènge èci, tatu èdhi aaꞌi-aaꞌi ti asa tabha èra kahèi.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Nanene paie-iie, ngaa dhu jaꞌa neo peka, lula Kètu jaꞌa, Yesus Kristus ka dhu nori jaꞌa. Miu mamuri ia ka sèmi dhèu dhu tadhe boe Ama Lamatua. Lula ngaa dhu ra tao sèra madhutu dhoka gagoa ra.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Rèngu raga leli, nuka sèmi dhèu kako ètu dꞌara maroga. Ra mamuri pacèri nèti Ama Lamatua, lula ra kètu hadhu, aa pusi-pahae boe Ne.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Rèngu reꞌa heka makae. Nèti èèna ka, ra madhutu dhoka dadꞌèi dꞌara ho adꞌu-ue jꞌara makae dènge mamuri kajꞌalu. Te ngaa reꞌa boe roca kahèi.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Te ngaa dhèu ajꞌa-nori boe miu jꞌara mamuri Kristus sèmi èèna!
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Te, ngaa dhu miu meꞌa le lula-nèti Yesus Kristus, aꞌajꞌa èèna ka dhu mola. Tatu miu tadèngi le!
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 De tèke eele jꞌara mamuri miu dhu dhui èèna! Te ladhe miu mamuri kajꞌalu madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha, na, miu dhu lèke le tipu. Miu dènge heka hak mamuri sèmi uru èèna.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Te ngaa hudꞌi laa Ama Lamatua tao dꞌara dènge ngangee miu jꞌajꞌi hiu,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 ho miu jꞌajꞌi dhèu hiu, madhutu ropa Na. Nèti èèna ka, miu hudꞌi padꞌelo ku dꞌara hiu miu, dhu mola-mèci dènge mera-milu.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 De limuri ne, loe eele ka nèti kapodꞌe-kabèli! Padhai lii èci dènge èci dhu mola, te èdhi dhu paꞌèki le jꞌajꞌi mi èci, nuka sèmi ngiꞌu èci dhu dènge musi madha, hèbꞌa, kacui-aai, aa dènge haga.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ladhe nasa, baku adꞌu sasala kahèi. Hua iia miu pabeꞌa hari! Baku tèke nanasa toke lodꞌo cèna!
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Dènge jꞌara ne, dhèu aae nidhu bisa boe dadugu-rariu miu. Baku golo ne!
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Dhèu dhu dꞌèi manaꞌu, ae eele ka! Beꞌa risi dhèu sèmi sèra sabꞌa pake kacui-aai unu ra, sèna ka rui-jꞌajꞌèra na soru-bara dhèu dhu unu aadꞌo sèra.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ladhe padhai lii, na, baku hia lii karehe, masi ka ca hèbꞌa doko-doko di! Hua iia risi padhai lii dhu beꞌa di. Aa holo dhèu sèna ka ra soru-bara dènge beꞌa, aa paꞌèra dꞌara si.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Baku papèdꞌa dꞌara Roh Ama Lamatua, te Nèngu pea ètu dꞌara miu. Aa Na cap nare miu, peka na, miu jꞌajꞌi le dhèu unu Ama Lamatua. Roh Na jꞌajꞌi mi tadha, peka na, toke dꞌai èle rai-haha ne, Ama Lamatua sui nare miu, sèna ka mamuri taruu dènge Ne.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 De baku tèka dꞌara dènge dhèu leo! Bqku kadhi ngutu dènge dhèu! Baku panasa! Baku patao-palaha! Baku padhai kakoli paꞌele iie kolongara dhèu! Aa baku adꞌu-ue jꞌara bhabhelu dhu leo-leo hèi!
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Te ngaa beꞌa risi mi pasue, aa tao jꞌara dhu beꞌa èci dènge èci. Miu hudꞌi pabhèlu eele ku sasala dhèu, aa hia si abho, sama sèmi Ama Lamatua saku eele sasala miu, lula miu paꞌèki le dènge Kristus.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.