Efésios 4
Dhao Alkitab (NFA) vs NAA
1 Jaꞌa pakako le sasabꞌa Lamatua jaꞌa, toke jaꞌa jꞌajꞌi ana bèdho. De limuri ne jaꞌa pamako miu, sèna ka mamuri mola madhutu dadꞌèi Ama Lamatua, lula Na paroa nare le miu, sèna ka jꞌajꞌi dhèu unu Na.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Nèti èèna ka, miu hudꞌi mamuri dènge pahaha iisi, aa pamahoꞌo èci dènge èci. Miu hudꞌi taha mere dꞌara, aa tadhe mèu èci dènge èci, ho mamuri pasue dhu tareꞌa. Ladhe nèti miu, abhu dhu tenge lii langu dènge angalai na, baku tèka dꞌara dènge ne kahèi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Tenge jꞌara ho muri dame èci dènge èci, lula Roh Ama Lamatua dhu èki le miu jꞌajꞌi mi èci.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Te dhèu unu Yesus Kristus dhu jꞌajꞌi le èci, nuka sèmi ngiꞌu Kristus unu Na. Aa rèngu aaꞌi-aaꞌi ra sèmi rare le Roh Lamatua dhu dhoka èci èèna di. Aa rèngu aaꞌi-aaꞌi ra sanao-maena dhoka mi Ama Lamatua di, lula Nèngu ka dhu paroa nare si ho jꞌajꞌi dhèu unu Na.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Lamatua èdhi, dhoka èci di;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ama Lamatua, dhoka èci di,
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Te ngaa Yesus Kristus pala-bagi le koasa Na mi èdhi, sèna ka èdhi èci-èci ka pakako sasabꞌa Na.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Nèti èèna ka Sasuri Ama Lamatua, peka na,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 (Sanèdꞌe lii-lii dhu peka na, “Nèngu caꞌe laꞌe”. Ladhe Na caꞌe laꞌe, sasoa na, uru èèna Na puru nèdhi le asa rai-haha ne.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 De Dhèu dhu puru mai èèna, nuka Kristus. Te Nèngu caꞌe hari asa sorga, sèna ka bisa uri aaꞌi dhu ètu dedha-liru dènge ètu rai-haha.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Kristus dhu pangèdꞌu koasa mi dhèu unu Na, sèna ka ra pakako sasabꞌa-laꞌa dhu Na pala-bagi hia rèngu. Abhu cahagꞌe dhu Na hia si koasa ho jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Na; cahagꞌe jꞌajꞌi dhèu rèti lii padhai Na; cahagꞌe jꞌajꞌi sèmi ca dhèu ama sa, ho lalau-laloꞌo dhèu unu Kristus; cahagꞌe jꞌajꞌi dhèu dꞌèlu-mèu ho ajꞌa dhèu unu Na; aa cahagꞌe hari jꞌajꞌi dhèu dhu tema rèti Lii Lolo Beꞌa asa era-era dhu hiu.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Ca dhèu-dhèu ka sèmi rare sasabꞌa ra, sèna ka paꞌèra dhèu-dhèu parcaya ho aaꞌi-aaꞌi ra bisa pakako sasabꞌa Lamatua. Dènge jꞌara neꞌe, èdhi aaꞌi-aaꞌi ti dhu parcaya Yesus Kristus asa tabha èra,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 — ausente —
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 — ausente —
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Te ngaa èdhi dènge lii mako lole dhoka ngaa dhu lèke hia mi aꞌari èdhi sèra, lula èdhi sue rèngu. Aa ladhe èdhi mamuri sèmi èèna ètu dꞌara ngaa èèna ka, èdhi jꞌajꞌi ca ropa dènge Kristus. Te Nèngu ne Kètu èdhi dhu uri èdhi.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Aa èdhi jꞌajꞌi nuka sèmi ngiꞌu Na. Sama sèmi ngiꞌu dhèu èci, dhu dènge musi madha, hèbꞌa, kacui-aai, aa haga, ladhe sabꞌa sama-sama madhutu sasabꞌa ra èci-èci, na, ngiꞌu na asa tabha èra. Sèmi èèna kahèi dènge dhèu unu Yesus Kristus sèra. Ladhe èdhi pasue aa soru-bara èci dènge èci, tatu èdhi aaꞌi-aaꞌi ti asa tabha èra kahèi.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Nanene paie-iie, ngaa dhu jaꞌa neo peka, lula Kètu jaꞌa, Yesus Kristus ka dhu nori jaꞌa. Miu mamuri ia ka sèmi dhèu dhu tadhe boe Ama Lamatua. Lula ngaa dhu ra tao sèra madhutu dhoka gagoa ra.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Rèngu raga leli, nuka sèmi dhèu kako ètu dꞌara maroga. Ra mamuri pacèri nèti Ama Lamatua, lula ra kètu hadhu, aa pusi-pahae boe Ne.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Rèngu reꞌa heka makae. Nèti èèna ka, ra madhutu dhoka dadꞌèi dꞌara ho adꞌu-ue jꞌara makae dènge mamuri kajꞌalu. Te ngaa reꞌa boe roca kahèi.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Te ngaa dhèu ajꞌa-nori boe miu jꞌara mamuri Kristus sèmi èèna!
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Te, ngaa dhu miu meꞌa le lula-nèti Yesus Kristus, aꞌajꞌa èèna ka dhu mola. Tatu miu tadèngi le!
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 De tèke eele jꞌara mamuri miu dhu dhui èèna! Te ladhe miu mamuri kajꞌalu madhutu dadꞌèi dhèu rai-haha, na, miu dhu lèke le tipu. Miu dènge heka hak mamuri sèmi uru èèna.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Te ngaa hudꞌi laa Ama Lamatua tao dꞌara dènge ngangee miu jꞌajꞌi hiu,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 ho miu jꞌajꞌi dhèu hiu, madhutu ropa Na. Nèti èèna ka, miu hudꞌi padꞌelo ku dꞌara hiu miu, dhu mola-mèci dènge mera-milu.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 De limuri ne, loe eele ka nèti kapodꞌe-kabèli! Padhai lii èci dènge èci dhu mola, te èdhi dhu paꞌèki le jꞌajꞌi mi èci, nuka sèmi ngiꞌu èci dhu dènge musi madha, hèbꞌa, kacui-aai, aa dènge haga.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Ladhe nasa, baku adꞌu sasala kahèi. Hua iia miu pabeꞌa hari! Baku tèke nanasa toke lodꞌo cèna!
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Dènge jꞌara ne, dhèu aae nidhu bisa boe dadugu-rariu miu. Baku golo ne!
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Dhèu dhu dꞌèi manaꞌu, ae eele ka! Beꞌa risi dhèu sèmi sèra sabꞌa pake kacui-aai unu ra, sèna ka rui-jꞌajꞌèra na soru-bara dhèu dhu unu aadꞌo sèra.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Ladhe padhai lii, na, baku hia lii karehe, masi ka ca hèbꞌa doko-doko di! Hua iia risi padhai lii dhu beꞌa di. Aa holo dhèu sèna ka ra soru-bara dènge beꞌa, aa paꞌèra dꞌara si.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Baku papèdꞌa dꞌara Roh Ama Lamatua, te Nèngu pea ètu dꞌara miu. Aa Na cap nare miu, peka na, miu jꞌajꞌi le dhèu unu Ama Lamatua. Roh Na jꞌajꞌi mi tadha, peka na, toke dꞌai èle rai-haha ne, Ama Lamatua sui nare miu, sèna ka mamuri taruu dènge Ne.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 De baku tèka dꞌara dènge dhèu leo! Bqku kadhi ngutu dènge dhèu! Baku panasa! Baku patao-palaha! Baku padhai kakoli paꞌele iie kolongara dhèu! Aa baku adꞌu-ue jꞌara bhabhelu dhu leo-leo hèi!
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Te ngaa beꞌa risi mi pasue, aa tao jꞌara dhu beꞌa èci dènge èci. Miu hudꞌi pabhèlu eele ku sasala dhèu, aa hia si abho, sama sèmi Ama Lamatua saku eele sasala miu, lula miu paꞌèki le dènge Kristus.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.