Efésios 3

Dhao Alkitab (NFA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lula Ama Lamatua hagꞌe boe dhèu Yahudi dènge dhèu Yahudi boe, nèti èèna ka Na pua jaꞌa, Paulus, ho lole Lii Lolo Beꞌa Yesus Kristus dènge miu dhèu Yahudi boe ètu dꞌara kota Epesus. Jaꞌa pakako le sasabꞌa jaꞌa, toke jaꞌa jꞌajꞌi ana bèdho.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Tatu miu meꞌa kahèi, na, Ama Lamatua pua-paleha jaꞌa mai, lula Na neo padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Uru èèna, mema Ama Lamatua dhae peka mèka dènge dhèu rai-haha ne, lula-nèti ngaa dhu Na pamaꞌète hia mi dhèu dhu Yahudi boe. Te ngaa limuri ne, Nèngu peka le dènge jaꞌa, jꞌara ne aaꞌi-aaꞌi ra. Aa neꞌe ne, jaꞌa dhu suri pababꞌa-babꞌa le ètu sasuri ne hia miu.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ladhe miu baca mere, tatu miu bisa meꞌa kahèi dadꞌèi Ama Lamatua mi Yesus Kristus, dhu Na bhoke hia jaꞌa.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Te uru èèna, dhèu rai-haha reꞌa mèka dadꞌèi Na. Te ngaa limuri ne, Na pake le Roh Na, sèna ka peka dadꞌèi Na mi dhèu rèti lii padhai Na, dènge dhèu pajuu-paleha Na.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Te karèi nèti uru ka, Ama Lamatua pamaꞌète le sèmi neꞌe: ladhe dhèu Yahudi boe parcaya Lii Lolo Beꞌa Yesus Kristus, rèngu bisa jꞌajꞌi kahèi ana-ana Ama Lamatua, sama sèmi dhèu Yahudi sèra. Nèti èèna ka, limuri ne èdhi aaꞌi-aaꞌi ti paꞌaꞌari le, aa èdhi sama-sama bisa abhu mèngi-nale nèti Ama èdhi, Ama Lamatua.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ama Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na, ka hagꞌe nare jaꞌa jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Na. Aa Na pangèdꞌu koasa Na mi jaꞌa kahèi, sèna ka pakako sasabꞌa Na.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Nèti dhèu unu Lamatua aaꞌi-aaꞌi, jaꞌa ne haha dꞌai seli. Masi ka sèmi èèna, te ngaa Lamatua hagꞌe nare jaꞌa, ho pakako sasabꞌa Na dhu kapai risi eele èèna. Dadꞌèi Na sèna ka jaꞌa lole dènge dhèu Yahudi boe, lula-nèti dꞌara hua iia Yesus Kristus dhu dènge boe too-lane.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Te karèi nèti Ama Lamatua pajꞌajꞌi rai-haha ne, dadꞌèi Na neo hia Kristus mai èèna, dhu pahuni era. Te ngaa limuri ne, Nèngu neo, sèna ka jaꞌa lole dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi, ho ra reꞌa mèu dadꞌèi Na èèna.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Te dadꞌèi Na èèna, dꞌèlu-mèu risi eele. Hèia Nèngu neo pake dhèu unu Na, ho padꞌelo mamèu Na mi koasa-koasa dhu leo, aa mi aaꞌi-aaꞌi dhu rèdꞌu paredha ètu dedha-liru.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Lodꞌo dhu Na pajꞌajꞌi mèka rai-haha ne, Nèngu pamaꞌète nare le neo bhoke jꞌara ho patabuli eele dhèu rai-haha nèti koasa sasala-sasigo ra. Nèti èèna ka, Na pake Kètu èdhi, Yesus Kristus, sèna ka tao madhutu sèmi èèna.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Nèti èèna ka, èdhi dhu parcaya Yesus Kristus, parluu heka madhaꞌu padhai lii dènge Ama Lamatua. Te Nèngu dhu pakabhèle mema ai Na, sèna ka sèmi nare èdhi lodꞌo mia èèna ka.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Sanèdꞌe, ee! Jaꞌa jꞌèra lula lalau-laloꞌo miu dhèu Yahudi boe. Masi ka sèmi èèna, te ngaa dꞌara miu mage èra boe kahèi. Jaꞌa pasae kore jꞌajꞌèra ne, lula neo paꞌèra miu ho sèmi mere babeꞌa na.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Lodꞌo dhu jaꞌa ngee kèdhi dꞌara hua iia Ama Lamatua dhu risi eele èèna, hèia jaꞌa patitu kètu urutuu ho manèngi makasi.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Te aꞌari aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha dènge ètu sorga unu dhoka Ama èci di, nuka Ama Lamatua.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Jaꞌa sabajꞌa sèna ka Na hia mèngi-nale ae-ae mi dedha miu, madhutu dadꞌèi dꞌara Na dhu hua iia risi èèna.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Jaꞌa manèngi ho Yesus Kristus pea ètu dꞌara miu, lula miu parcaya Ne taruu.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 — ausente —
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 — ausente —
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Koasa Ama Lamatua kapai titu kèna, risi aaꞌi nèti dhu èdhi manèngi dènge dhu èdhi bisa ngee. Aa Na pake koasa Na dhu kapai aae èèna, ho sabꞌa ètu dꞌara èdhi.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Nèti èèna ka, èdhi dhu paꞌèki le dènge Kristus, ti dedꞌe Ne padedha-dedha! Koa-kio Ne taruu, mulai nèti doe neꞌe, toke dꞌai mia-mia laꞌe. Neꞌe ka dhu lèke!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.