Efésios 3
Dhao Alkitab (NFA) vs NAA
1 Lula Ama Lamatua hagꞌe boe dhèu Yahudi dènge dhèu Yahudi boe, nèti èèna ka Na pua jaꞌa, Paulus, ho lole Lii Lolo Beꞌa Yesus Kristus dènge miu dhèu Yahudi boe ètu dꞌara kota Epesus. Jaꞌa pakako le sasabꞌa jaꞌa, toke jaꞌa jꞌajꞌi ana bèdho.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Tatu miu meꞌa kahèi, na, Ama Lamatua pua-paleha jaꞌa mai, lula Na neo padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Uru èèna, mema Ama Lamatua dhae peka mèka dènge dhèu rai-haha ne, lula-nèti ngaa dhu Na pamaꞌète hia mi dhèu dhu Yahudi boe. Te ngaa limuri ne, Nèngu peka le dènge jaꞌa, jꞌara ne aaꞌi-aaꞌi ra. Aa neꞌe ne, jaꞌa dhu suri pababꞌa-babꞌa le ètu sasuri ne hia miu.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Ladhe miu baca mere, tatu miu bisa meꞌa kahèi dadꞌèi Ama Lamatua mi Yesus Kristus, dhu Na bhoke hia jaꞌa.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Te uru èèna, dhèu rai-haha reꞌa mèka dadꞌèi Na. Te ngaa limuri ne, Na pake le Roh Na, sèna ka peka dadꞌèi Na mi dhèu rèti lii padhai Na, dènge dhèu pajuu-paleha Na.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Te karèi nèti uru ka, Ama Lamatua pamaꞌète le sèmi neꞌe: ladhe dhèu Yahudi boe parcaya Lii Lolo Beꞌa Yesus Kristus, rèngu bisa jꞌajꞌi kahèi ana-ana Ama Lamatua, sama sèmi dhèu Yahudi sèra. Nèti èèna ka, limuri ne èdhi aaꞌi-aaꞌi ti paꞌaꞌari le, aa èdhi sama-sama bisa abhu mèngi-nale nèti Ama èdhi, Ama Lamatua.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Ama Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na, ka hagꞌe nare jaꞌa jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Na. Aa Na pangèdꞌu koasa Na mi jaꞌa kahèi, sèna ka pakako sasabꞌa Na.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Nèti dhèu unu Lamatua aaꞌi-aaꞌi, jaꞌa ne haha dꞌai seli. Masi ka sèmi èèna, te ngaa Lamatua hagꞌe nare jaꞌa, ho pakako sasabꞌa Na dhu kapai risi eele èèna. Dadꞌèi Na sèna ka jaꞌa lole dènge dhèu Yahudi boe, lula-nèti dꞌara hua iia Yesus Kristus dhu dènge boe too-lane.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Te karèi nèti Ama Lamatua pajꞌajꞌi rai-haha ne, dadꞌèi Na neo hia Kristus mai èèna, dhu pahuni era. Te ngaa limuri ne, Nèngu neo, sèna ka jaꞌa lole dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi, ho ra reꞌa mèu dadꞌèi Na èèna.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Te dadꞌèi Na èèna, dꞌèlu-mèu risi eele. Hèia Nèngu neo pake dhèu unu Na, ho padꞌelo mamèu Na mi koasa-koasa dhu leo, aa mi aaꞌi-aaꞌi dhu rèdꞌu paredha ètu dedha-liru.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Lodꞌo dhu Na pajꞌajꞌi mèka rai-haha ne, Nèngu pamaꞌète nare le neo bhoke jꞌara ho patabuli eele dhèu rai-haha nèti koasa sasala-sasigo ra. Nèti èèna ka, Na pake Kètu èdhi, Yesus Kristus, sèna ka tao madhutu sèmi èèna.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Nèti èèna ka, èdhi dhu parcaya Yesus Kristus, parluu heka madhaꞌu padhai lii dènge Ama Lamatua. Te Nèngu dhu pakabhèle mema ai Na, sèna ka sèmi nare èdhi lodꞌo mia èèna ka.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Sanèdꞌe, ee! Jaꞌa jꞌèra lula lalau-laloꞌo miu dhèu Yahudi boe. Masi ka sèmi èèna, te ngaa dꞌara miu mage èra boe kahèi. Jaꞌa pasae kore jꞌajꞌèra ne, lula neo paꞌèra miu ho sèmi mere babeꞌa na.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Lodꞌo dhu jaꞌa ngee kèdhi dꞌara hua iia Ama Lamatua dhu risi eele èèna, hèia jaꞌa patitu kètu urutuu ho manèngi makasi.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Te aꞌari aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha dènge ètu sorga unu dhoka Ama èci di, nuka Ama Lamatua.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Jaꞌa sabajꞌa sèna ka Na hia mèngi-nale ae-ae mi dedha miu, madhutu dadꞌèi dꞌara Na dhu hua iia risi èèna.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Jaꞌa manèngi ho Yesus Kristus pea ètu dꞌara miu, lula miu parcaya Ne taruu.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 — ausente —
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 — ausente —
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Koasa Ama Lamatua kapai titu kèna, risi aaꞌi nèti dhu èdhi manèngi dènge dhu èdhi bisa ngee. Aa Na pake koasa Na dhu kapai aae èèna, ho sabꞌa ètu dꞌara èdhi.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Nèti èèna ka, èdhi dhu paꞌèki le dènge Kristus, ti dedꞌe Ne padedha-dedha! Koa-kio Ne taruu, mulai nèti doe neꞌe, toke dꞌai mia-mia laꞌe. Neꞌe ka dhu lèke!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.