Efésios 3
Dhao Alkitab (NFA) vs NVT
1 Lula Ama Lamatua hagꞌe boe dhèu Yahudi dènge dhèu Yahudi boe, nèti èèna ka Na pua jaꞌa, Paulus, ho lole Lii Lolo Beꞌa Yesus Kristus dènge miu dhèu Yahudi boe ètu dꞌara kota Epesus. Jaꞌa pakako le sasabꞌa jaꞌa, toke jaꞌa jꞌajꞌi ana bèdho.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Tatu miu meꞌa kahèi, na, Ama Lamatua pua-paleha jaꞌa mai, lula Na neo padꞌelo dꞌara hua iia Na mi miu.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Uru èèna, mema Ama Lamatua dhae peka mèka dènge dhèu rai-haha ne, lula-nèti ngaa dhu Na pamaꞌète hia mi dhèu dhu Yahudi boe. Te ngaa limuri ne, Nèngu peka le dènge jaꞌa, jꞌara ne aaꞌi-aaꞌi ra. Aa neꞌe ne, jaꞌa dhu suri pababꞌa-babꞌa le ètu sasuri ne hia miu.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Ladhe miu baca mere, tatu miu bisa meꞌa kahèi dadꞌèi Ama Lamatua mi Yesus Kristus, dhu Na bhoke hia jaꞌa.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Te uru èèna, dhèu rai-haha reꞌa mèka dadꞌèi Na. Te ngaa limuri ne, Na pake le Roh Na, sèna ka peka dadꞌèi Na mi dhèu rèti lii padhai Na, dènge dhèu pajuu-paleha Na.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Te karèi nèti uru ka, Ama Lamatua pamaꞌète le sèmi neꞌe: ladhe dhèu Yahudi boe parcaya Lii Lolo Beꞌa Yesus Kristus, rèngu bisa jꞌajꞌi kahèi ana-ana Ama Lamatua, sama sèmi dhèu Yahudi sèra. Nèti èèna ka, limuri ne èdhi aaꞌi-aaꞌi ti paꞌaꞌari le, aa èdhi sama-sama bisa abhu mèngi-nale nèti Ama èdhi, Ama Lamatua.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Ama Lamatua padꞌelo dꞌara hua iia Na, ka hagꞌe nare jaꞌa jꞌajꞌi dhèu pajuu-paleha Na. Aa Na pangèdꞌu koasa Na mi jaꞌa kahèi, sèna ka pakako sasabꞌa Na.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Nèti dhèu unu Lamatua aaꞌi-aaꞌi, jaꞌa ne haha dꞌai seli. Masi ka sèmi èèna, te ngaa Lamatua hagꞌe nare jaꞌa, ho pakako sasabꞌa Na dhu kapai risi eele èèna. Dadꞌèi Na sèna ka jaꞌa lole dènge dhèu Yahudi boe, lula-nèti dꞌara hua iia Yesus Kristus dhu dènge boe too-lane.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Te karèi nèti Ama Lamatua pajꞌajꞌi rai-haha ne, dadꞌèi Na neo hia Kristus mai èèna, dhu pahuni era. Te ngaa limuri ne, Nèngu neo, sèna ka jaꞌa lole dènge dhèu aaꞌi-aaꞌi, ho ra reꞌa mèu dadꞌèi Na èèna.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Te dadꞌèi Na èèna, dꞌèlu-mèu risi eele. Hèia Nèngu neo pake dhèu unu Na, ho padꞌelo mamèu Na mi koasa-koasa dhu leo, aa mi aaꞌi-aaꞌi dhu rèdꞌu paredha ètu dedha-liru.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Lodꞌo dhu Na pajꞌajꞌi mèka rai-haha ne, Nèngu pamaꞌète nare le neo bhoke jꞌara ho patabuli eele dhèu rai-haha nèti koasa sasala-sasigo ra. Nèti èèna ka, Na pake Kètu èdhi, Yesus Kristus, sèna ka tao madhutu sèmi èèna.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Nèti èèna ka, èdhi dhu parcaya Yesus Kristus, parluu heka madhaꞌu padhai lii dènge Ama Lamatua. Te Nèngu dhu pakabhèle mema ai Na, sèna ka sèmi nare èdhi lodꞌo mia èèna ka.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Sanèdꞌe, ee! Jaꞌa jꞌèra lula lalau-laloꞌo miu dhèu Yahudi boe. Masi ka sèmi èèna, te ngaa dꞌara miu mage èra boe kahèi. Jaꞌa pasae kore jꞌajꞌèra ne, lula neo paꞌèra miu ho sèmi mere babeꞌa na.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Lodꞌo dhu jaꞌa ngee kèdhi dꞌara hua iia Ama Lamatua dhu risi eele èèna, hèia jaꞌa patitu kètu urutuu ho manèngi makasi.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Te aꞌari aaꞌi-aaꞌi ètu rai-haha dènge ètu sorga unu dhoka Ama èci di, nuka Ama Lamatua.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Jaꞌa sabajꞌa sèna ka Na hia mèngi-nale ae-ae mi dedha miu, madhutu dadꞌèi dꞌara Na dhu hua iia risi èèna.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Jaꞌa manèngi ho Yesus Kristus pea ètu dꞌara miu, lula miu parcaya Ne taruu.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 — ausente —
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 — ausente —
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Koasa Ama Lamatua kapai titu kèna, risi aaꞌi nèti dhu èdhi manèngi dènge dhu èdhi bisa ngee. Aa Na pake koasa Na dhu kapai aae èèna, ho sabꞌa ètu dꞌara èdhi.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Nèti èèna ka, èdhi dhu paꞌèki le dènge Kristus, ti dedꞌe Ne padedha-dedha! Koa-kio Ne taruu, mulai nèti doe neꞌe, toke dꞌai mia-mia laꞌe. Neꞌe ka dhu lèke!
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.