Efésios 1
Dhao Alkitab (NFA) vs VC
1 Lii mahoꞌo nèti jaꞌa, Paulus. Jaꞌa suri sasuri ne, hia miu aaꞌi-aaꞌi mi, dhu jꞌajꞌi le dhèu unu Yesus Kristus ètu kota Epesus, aa dhu taha ètu dꞌara mamuri mola-mèci madhutu dadꞌèi Na. Nèngu mesa Na ka dhu pua-paleha jaꞌa madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Ama Lamatua ne, Ama èdhi. Aa Yesus Kristus, Kètu èdhi. Jaꞌa manèngi sèna ka Rèngu padꞌelo dꞌara hua iia Ra ho miu mamuri dènge mera-milu.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Koa-kio mi Ama Lamatua! Nèngu ka Ama nèti Kètu èdhi, Yesus Kristus. Te Ama Lamatua pala-bagi le mi èdhi mèngi-nale aaꞌi-aaꞌi nèti sorga, lula èdhi jꞌajꞌi le dhèu unu Yesus Kristus.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Te lodꞌo rai-haha dhae jꞌajꞌi mèka, Ama Lamatua sue aa hagꞌe nare le èdhi, sèna ka jꞌajꞌi dhèu unu Yesus Kristus. Na dꞌèi sèna ka èdhi mamuri mola-mèci. Dènge sèmi èèna, dhèu bisa boe pasala èdhi.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Nèngu ka dhu pamaꞌète mema karèi nèti uru ka, ho dedꞌe èdhi jꞌajꞌi ana Na, lula Yesus Kristus. Neꞌe ne ka dhu pakarejꞌe dꞌara Na.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Nèti èèna ka, èdhi koa-kio Ne. Te Nèngu padꞌelo le dꞌara hua iia Na mi èdhi, ho èdhi bisa mamuri paꞌèci dènge Ana pasue Na.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Masi ka èdhi uru èèna mamuri mola-mèci boe madhutu jꞌara mamuri Ama Lamatua, te ngaa Na padꞌelo dꞌara hua iia Na, aa hia Ana Na mai, sèna ka pasuti raa Na toke madhe. Dènge jꞌara neꞌe, Ana Na sui nare èdhi nèti sasala-sasigo èdhi.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Lula Na dutu-bhori sasue Na mi èdhi, Nèngu pasaraa dꞌara èdhi kahèi, ka bisa teꞌa mèu dadꞌèi dꞌara Na.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Uru èèna, Ama Lamatua dhae peka aaꞌi mèka dadꞌèi dꞌara Na mi dhèu rai-haha ne. Te ngaa limuri ne, madhutu dadꞌèi Na, Na hia le èdhi teꞌa, peka na, karèi nèti uru ka, Na pamaꞌète nare le ho neo pake Yesus Kristus sèna ka padame dhèu rai-haha dènge Ama Lamatua.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Aa, pe dꞌai lodꞌo na, Yesus Kristus jꞌajꞌi Kètu ho uri aaꞌi ngaa-ngaa ètu rai-haha dènge ètu sorga.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 — ausente —
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 — ausente —
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Lula jiꞌi bhoke le jꞌara, nèti èèna ka miu nèti suku leo bisa mai jꞌajꞌi dhèu unu Kristus, sadꞌi miu parcaya Lii Lolo Beꞌa Na dhu mola. Te Lii Lolo Beꞌa èèna ka dhu pamamuri miu.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Roh Mola-Mèci neꞌe jꞌajꞌi mi jaminan kahèi, dhu peka na, pe Ama Lamatua hia aaꞌi mèu-mèu dhu Na moa mema sèra, toke Na sui nare èdhi, sèna ka jꞌajꞌi dhèu unu Na. Nèti èèna ka, èdhi koa-kio dadedha Na.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Jaꞌa tadèngi ae le, jꞌara-jꞌara lalèka miu mi Kètu èdhi, Yesus Kristus, aa nèti sasue miu mi dhèu parcaya sèra. Nèti èèna ka,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 jaꞌa loe boe manèngi makasi mi Ama Lamatua.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Jaꞌa sabajꞌa, peka na, “Ama Pasue! Ama ku, Ama Lamatua nèti Kètu jaꞌa, Yesus Kristus. Aa Ama ku ka dhu kapai risi aaꞌi. Jaꞌa manèngi sèna ka Ama hia Roh Ama mi dhèu Epesus, ho reꞌa jꞌara-jꞌara dhu lèke, aa bisa tadhe Ama mèu risi hari.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Jaꞌa manèngi ho Ama Lamatua bhoke ngangee dènge pasaraa dꞌara ra, sèna ka bisa reꞌa aaꞌi ngaa dhu Ama padhadha neo hia si. Jaꞌa neo kahèi sèna ka rèngu reꞌa pusaka dhu Ama moa neo hia si bèli-camèdꞌa. Te pusaka èèna kabꞌua titu kèna.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 Jaꞌa manèngi kahèi, ho Ama bhoke jꞌara hia si, sèna ka bisa reꞌa mèu koasa Ama dhu dedha risi èèna. Te Ama pake koasa èèna, ho soru-bara dhèu parcaya dhu unu Ama sèra.
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 Te koasa Ama Lamatua èèna, risi aaꞌi mèu-mèu. Nèti koasa neꞌe ka Na pamamuri Kristus nèti mamadhe Na. Hèia Ama Lamatua dedꞌe Kristus asa sorga, ka hia Ne madhèdi ètu era dhu kabꞌua risi eele, ètu baboa gꞌana Na.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Nèngu dedha risi nèti aaꞌi-aaꞌi dhu ètu rai-haha dènge ètu sorga. Te Nèngu dedha risi nèti koasa aaꞌi-aaꞌi, aa dènge dhu rèdꞌu paredha aaꞌi-aaꞌi ra. Na kèpe koasa Na dhu risi nèti aaꞌi-aaꞌi sèra, mesa boe doe neꞌe ne di. Te Na nèdꞌu koasa ne taruu toke dꞌai mia-mia.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Ama Lamatua unu Na ka dhu tao sèna ka aaꞌi-aaꞌi se pahaha iisi mi Kristus. Aa Nèngu kahèi dedꞌe Kristus jꞌajꞌi Kètu, sèna ka uri aaꞌi-aaꞌi dhu paꞌèki dènge dhèu parcaya sèra.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 De ladhe Na jꞌajꞌi Kètu, èdhi dhèu parcaya jꞌajꞌi nuka sèmi ngiꞌu Na. Bèli-camèdꞌa èdhi ka dhu sabꞌa paꞌèle aaꞌi mèu sasabꞌa dhu Na pakako lodꞌo Na ètu rai-haha ne era. Te Nèngu ka dènge koasa ho pajꞌajꞌi aaꞌi mèu-mèu madhutu dadꞌèi Ama Lamatua.”
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.